Paroles et traduction Johnny Hallyday - Tien an Men
Au
grand
cirque
de
pierres
sous
le
soleil
de
juin
In
that
great
stone
circus
under
the
June
sun
Des
hommes
assis
par
terre
ont
bravé
le
destin
Men
sitting
on
the
ground
defied
fate
C′était
pourtant
hier
et
c'est
déjà
si
loin
It
was
only
yesterday,
and
it's
already
so
far
away
Je
m′en
souviens
I
remember
Un
printemps
comme
les
autres
que
celui
de
Pékin
A
spring
like
any
other
in
Beijing
A
qui
est-ce
la
faute
si
on
n'en
dit
plus
rien?
Whose
fault
is
it
if
we
don't
talk
about
it
anymore?
C'était
pourtant
hier
qu′en
ferons-nous
demain
It
was
only
yesterday,
what
will
we
do
tomorrow?
Qu′en
ferons
nous
demain
What
will
we
do
tomorrow?
A
force
de
subir
les
coups
By
dint
of
suffering
blows
Y
a
des
cris
que
l'on
n′entend
plus
Some
cries
are
no
longer
heard
Des
voix
qui
n'ont
plus
d′autres
issues
Voices
that
have
no
other
way
out
Que
de
maudire
sans
mot-dire
Than
to
curse
without
saying
anything
A
force
de
haïr
les
fous
By
dint
of
hating
madmen
Y
a
des
hommes
qui
lèvent
leurs
chaînes
There
are
men
who
raise
their
chains
Mourir
peut-être
mais
debout
To
die
perhaps,
but
standing
up
A
Tien
An
Men...
In
Tien
An
Men...
Une
génération
muselée
mutilée
A
generation
silenced,
mutilated
De
sa
révolution
qu'on
a
pas
écoutée
Of
its
revolution
that
has
not
been
heard
C′était
pourtant
hier
c'est
déjà
oublié
It
was
only
yesterday,
already
forgotten
Mais
ce
n'est
rien
But
it's
nothing
Si
le
corps
est
vaincu
brûle
toujours
la
flamme
If
the
body
is
defeated,
the
flame
of
his
soul
still
burns
Que
rien
n′éteindra
plus
à
l′écueil
de
son
âme
That
nothing
will
extinguish
at
the
reef
of
his
soul
C'est
encore
aujourd′hui
et
ce
sera
demain
It
is
still
today
and
it
will
be
tomorrow
Et
ce
sera
demain
And
it
will
be
tomorrow
A
force
de
subir
les
coups
By
dint
of
suffering
blows
Y
a
des
hommes
qui
brisent
leurs
chaînes
There
are
men
who
break
their
chains
Mourir
peut-être
mais
debout
To
die
perhaps,
but
standing
up
A
Tien
An
Men
In
Tien
An
Men
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Cardona, Elisa Landes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.