葉振棠 - 大內群英 - 1998 Digital Remaster;1980 - Remaster; - traduction des paroles en anglais




大內群英 - 1998 Digital Remaster;1980 - Remaster;
The Imperial Secret Service - 1998 Digital Remaster; 1980 - Remaster;
大內群英(《大內群英》主題曲)
The Imperial Secret Service
陣陣熱風昏昏吹 幕幕紛爭濺熱淚
I feel hot wind blowing in gusts, with stirring strife spilling much tears
濺熱淚 世間變幻說興衰
spilling tears over the world’s vicissitudes
段段是非繞心間 默默低首說負累
numerous right and wrongs pester my mind, with concealed sorrow over the setbacks
說負累 我嗟嘆大志不能遂
over the setbacks, I sigh over my unfulfilled aspirations
名利負累 傲氣一生竟多畏懼
bound by fame and wealth, my lifelong arrogance makes me more fearful
面對絕境 難道我會頹然後退
facing a desperate plight, I’m not going to retreat for nothing
勝負存亡 難道冥冥中早有命運落下聖旨 判了罪
will I survive or perish, all is predetermined in the dark, with a sacred edict passed down, sentencing me to death
步步自感一驚心 道道刀光見暴戾
I feel startled at every step, with vicious swords flashing all around
見暴戾 瞬息際遇也爭取
with vicious swords flashing, I strive to seize every chance in a split second
夜夜月光灑青輝 但願在花間抱月睡
bathed in the soft moonlight every night, longing to slumber with you amidst flowers
抱月睡 我只盼夢裡真情共永許
slumbering with you, I only wish for lasting true love in my dreams





Writer(s): xiao tian li


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.