Paroles et traduction Johnny Ip - 太極張三豐
太極張三豐
The Grandmaster of Tai Chi
風中柳絲舒懶腰
幾點絮飛飄也飄
The
willow's
branches
lazily
stretch
in
the
breeze,
A
few
catkins
dance
and
drift.
誰能力抗勁風
為何樑木折腰
Who
can
withstand
the
strong
wind?
Why
does
the
beam
break?
柳絮卻可輕卸掉
The
catkins
can
easily
shake
it
off.
於世上
也知顛沛未能料
In
the
world,
we
know
that
there
will
be
unexpected
events.
傲然笑
冷觀得失感玄妙
With
a
proud
smile,
we
can
calmly
observe
the
gains
and
losses
and
feel
the
mystery.
風驚雨急自巍立
Even
when
the
wind
and
rain
are
strong,
we
stand
firm.
扁舟也可度狂潮
以柔力搏千斤
A
flat
boat
can
also
ride
out
the狂潮,
using
softness
to
fight
against
a
thousand
pounds.
淡然隨遇變招
雨後紅日千里耀
Calmly,
we
adapt
to
the
changes
and
overcome
them.
After
the
rain,
the
red
sun
shines
brightly
for
a
thousand
miles.
風中柳絲舒懶腰
幾點絮飛飄也飄
The
willow's
branches
lazily
stretch
in
the
breeze,
A
few
catkins
dance
and
drift.
誰能力抗勁風
為何樑木折腰
Who
can
withstand
the
strong
wind?
Why
does
the
beam
break?
柳絮卻可輕卸掉
The
catkins
can
easily
shake
it
off.
於世上
也知顛沛未能料
In
the
world,
we
know
that
there
will
be
unexpected
events.
傲然笑
冷觀得失感玄妙
With
a
proud
smile,
we
can
calmly
observe
the
gains
and
losses
and
feel
the
mystery.
風驚雨急自巍立
Even
when
the
wind
and
rain
are
strong,
we
stand
firm.
扁舟也可度狂潮
以柔力搏千斤
A
flat
boat
can
also
ride
out
the狂潮,
using
softness
to
fight
against
a
thousand
pounds.
淡然隨遇變招
雨後紅日千里耀
Calmly,
we
adapt
to
the
changes
and
overcome
them.
After
the
rain,
the
red
sun
shines
brightly
for
a
thousand
miles.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jimmy Lo, Michael Lai
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.