Johnny Logan & Friends - The Irish Rover - traduction des paroles en allemand

The Irish Rover - Johnny Logan , Friends traduction en allemand




The Irish Rover
Der Irische Rover
On the fourth of July eighteen hundred and six
Am vierten Juli achtzehnhundertundsechs
We set sail from the sweet cove of Cork
Stachen wir von der lieblichen Bucht von Cork in See
We were sailing away with a cargo of bricks
Wir segelten davon mit einer Ladung Ziegelsteine
For the grand city hall in New York
Für das große Rathaus in New York
'Twas a wonderful craft, she was rigged fore-and-aft
's war ein wunderbares Schiff, vorn und hinten getakelt
And oh, how the wild winds drove her.
Und oh, wie die wilden Winde sie trieben.
She'd got several blasts, she'd twenty-seven masts
Sie hielt manchen Stürmen stand, sie hatte siebenundzwanzig Masten
And we called her the Irish Rover.
Und wir nannten sie den Irischen Rover.
We had one million bales of the best Sligo rags
Wir hatten eine Million Ballen der besten Sligo-Lumpen
We had two million barrels of stones
Wir hatten zwei Millionen Fässer Steine
We had three million sides of old blind horses hides,
Wir hatten drei Millionen Hälften alter blinder Pferdehäute,
We had four million barrels of bones.
Wir hatten vier Millionen Fässer Knochen.
We had five million hogs, we had six million dogs,
Wir hatten fünf Millionen Schweine, wir hatten sechs Millionen Hunde,
Seven million barrels of porter.
Sieben Millionen Fässer Porterbier.
We had eight million bails of old nanny goats' tails,
Wir hatten acht Millionen Ballen alter Ziegenschwänze,
In the hold of the Irish Rover.
Im Laderaum des Irischen Rovers.
There was awl Mickey Coote who played hard on his flute
Da war der alte Mickey Coote, der kräftig auf seiner Flöte spielte
When the ladies lined up for his set
Wenn die Damen sich für seinen Tanz aufstellten
He was tootin' with skill for each sparkling quadrille
Er spielte gekonnt zu jeder spritzigen Quadrille
Though the dancers were fluther'd and bet
Obwohl die Tänzer betrunken und erledigt waren
With his sparse witty talk he was cock of the walk
Mit seinem knappen, witzigen Gerede war er der Hahn im Korb
As he rolled the dames under and over
Während er die Damen wild herumwirbelte
They all knew at a glance when he took up his stance
Sie alle wussten auf einen Blick, wenn er Haltung annahm
And he sailed in the Irish Rover
Und er segelte auf dem Irischen Rover
There was Barney McGee from the banks of the Lee,
Da war Barney McGee von den Ufern des Lee,
There was Hogan from County Tyrone
Da war Hogan aus der Grafschaft Tyrone
There was Jimmy McGurk who was scarred stiff of work
Da war Jimmy McGurk, der arbeitsscheu bis auf die Knochen war
And a man from Westmeath called Malone
Und ein Mann aus Westmeath namens Malone
There was Slugger O'Toole who was drunk as a rule
Da war Slugger O'Toole, der in der Regel betrunken war
And fighting Bill Tracey from Dover
Und der rauflustige Bill Tracey aus Dover
And your man Mick McCann from the banks of the Bann
Und Mick McCann von den Ufern des Bann
Was the skipper of the Irish Rover
War der Skipper des Irischen Rovers
We had sailed seven years when the measles broke out
Wir waren sieben Jahre gesegelt, als die Masern ausbrachen
And the ship lost it's way in a fog.
Und das Schiff verirrte sich im Nebel.
And that whale of the crew was reduced down to two,
Und die riesige Besatzung wurde auf zwei reduziert,
Just meself and the captain's old dog.
Nur ich selbst und der alte Hund des Kapitäns.
Then the ship struck a rock, oh Lord what a shock
Dann traf das Schiff einen Felsen, oh Herr, welch ein Schock
The bulkhead was turned right over
Das ganze Schiff überschlug sich
Turned nine times around, and the poor dog was drowned
Drehte sich neunmal herum, und der arme Hund ertrank
I'm the last of the Irish Rover
Ich bin der Letzte vom Irischen Rover





Writer(s): Crofts Joseph M


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.