Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tim Finnegan's Wake
Finnegans Totenwache
Tim
Finnegan
lived
in
Walkin
Street,
Tim
Finnegan
lebte
in
der
Walkin
Street,
A
gentle
Irishman
mighty
odd
Ein
sanfter
Ire,
mächtig
eigen
He
had
a
brogue
both
rich
and
sweet,
Er
sprach
mit
einem
Akzent,
reich
und
süß,
An'
to
rise
in
the
world
he
carried
a
hod
Und
um
in
der
Welt
aufzusteigen,
trug
er
einen
Hott
You
see
he'd
a
sort
of
a
tipplers
way
Siehst
du,
er
hatte
so
eine
Art
Trinker-Manier
But
for
the
love
for
the
liquor
poor
Tim
was
born
Doch
für
die
Liebe
zum
Alkohol
war
der
arme
Tim
geboren
To
help
him
on
his
way
each
day,
Um
ihm
jeden
Tag
auf
seinem
Weg
zu
helfen,
He'd
a
drop
of
the
craythur
every
morn
Nahm
er
jeden
Morgen
einen
Tropfen
vom
„Craythur“
Whack
fol
the
dah
now
dance
to
yer
partner
Whack
fol
the
dah,
nun
tanz
mit
deiner
Partnerin
Round
the
flure
yer
trotters
shake
Im
Kreis
auf
dem
Boden
lass
deine
Füße
schwingen
Bend
an
ear
to
the
truth
they
tell
ye,
Leih
der
Wahrheit
dein
Ohr,
die
sie
dir
erzählen,
We
had
lots
of
fun
at
Finnegan's
Wake
Wir
hatten
viel
Spaß
bei
Finnegans
Totenwache
One
morning
Tim
got
rather
full,
Eines
Morgens
war
Tim
ziemlich
betrunken,
His
head
felt
heavy
which
made
him
shake
Sein
Kopf
fühlte
sich
schwer
an,
was
ihn
wackeln
ließ
Fell
from
a
ladder
and
he
broke
his
skull,
and
Fiel
von
einer
Leiter
und
brach
sich
den
Schädel,
und
They
carried
him
home
his
corpse
to
wake
Sie
trugen
ihn
nach
Hause,
um
seine
Leiche
aufzubahren
Rolled
him
up
in
a
nice
clean
sheet,
Wickelten
ihn
in
ein
schönes,
sauberes
Laken,
And
laid
him
out
upon
the
bed
Und
legten
ihn
auf
das
Bett
A
bottle
of
whiskey
at
his
feet
Eine
Flasche
Whiskey
zu
seinen
Füßen
And
a
barrel
of
porter
at
his
head
Und
ein
Fass
Porterbier
an
seinem
Kopf
His
friends
assembled
at
the
wake,
Seine
Freunde
versammelten
sich
zur
Totenwache,
And
Widow
Finnegan
called
for
lunch
Und
Witwe
Finnegan
rief
zum
Mittagessen
First
she
brought
in
tay
and
cake,
Zuerst
brachte
sie
Tee
und
Kuchen
herein,
Then
pipes,
tobacco
and
whiskey
punch
Dann
Pfeifen,
Tabak
und
Whiskeypunsch
Biddy
O'Brien
began
to
cry,
Biddy
O'Brien
begann
zu
weinen,
"Such
a
nice
clean
corpse,
did
you
ever
see,
"So
eine
schöne,
saubere
Leiche,
hast
du
je
gesehen,
Tim,
auvreem!
O,
why
did
you
die?",
Tim,
mein
Ärmster!
O,
warum
musstest
du
sterben?",
"Will
ye
hould
your
gob?"
said
Paddy
McGee
"Hältst
du
wohl
deinen
Schnabel?"
sagte
Paddy
McGee
Then
Maggie
O'Connor
took
up
the
cry,
Dann
stimmte
Maggie
O'Connor
in
das
Wehklagen
ein,
"O
Biddy"
says
she
"you're
wrong,
I'm
sure"
"O
Biddy",
sagt
sie,
"du
irrst
dich,
da
bin
ich
sicher"
Biddy
gave
her
a
belt
in
the
gob
Biddy
verpasste
ihr
eine
auf
den
Mund
And
sent
her
sprawling
on
the
floor
Und
ließ
sie
der
Länge
nach
auf
den
Boden
fallen
Then
the
war
did
soon
engage,
Dann
begann
der
Kampf
bald,
T'was
woman
to
woman
and
man
to
man
Es
war
Frau
gegen
Frau
und
Mann
gegen
Mann
Shillelagh
law
was
all
the
rage
Das
Gesetz
des
Shillelagh
war
der
letzte
Schrei
And
a
row
and
a
ruction
soon
began
Und
ein
Streit
und
ein
Tumult
begannen
bald
Mickey
Maloney
ducked
his
head
Mickey
Maloney
duckte
seinen
Kopf
When
a
bucket
of
whiskey
flew
at
him
Als
ein
Eimer
Whiskey
auf
ihn
zuflog
It
missed,
and
falling
on
the
bed,
Er
verfehlte
ihn
und
fiel
auf
das
Bett,
The
liquor
scattered
over
Tim
Der
Alkohol
ergoss
sich
über
Tim
Now
the
spirits
new
life
gave
the
corpse,
my
joy!
Nun,
der
Schnaps
gab
der
Leiche
neues
Leben,
meine
Freude!
Tim
jumped
like
a
Trojan
from
the
bed
Tim
sprang
wie
ein
Trojaner
vom
Bett
Cryin
will
ye
walup
each
girl
and
boy,
Schreiend:
Wollt
ihr
jedes
Mädchen
und
jeden
Jungen
verprügeln,
T'underin'
Jaysus,
do
ye
think
I'm
dead?
Donnernder
Jesus,
denkt
ihr
etwa,
ich
bin
tot?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional, John Curran, Ronald Drew
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.