Paroles et traduction Johnny Mathis - The Folks Who Live On the Hill
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Folks Who Live On the Hill
Люди, живущие на холме
Many
men
with
lofty
aims
strive
for
lofty
goals.
Многие
мужчины
с
высокими
целями
стремятся
к
высоким
достижениям.
Others
play
at
smaller
games,
being
simpler
souls.
Другие
играют
в
игры
попроще,
будучи
душами
попроще.
I
am
of
the
latter
brand.
All
I
want
to
do
Я
из
последних.
Всё,
чего
я
хочу,
Is
to
find
a
spot
of
land
and
live
there
with
you.
Это
найти
клочок
земли
и
жить
там
с
тобой.
Someday
we'll
build
a
home
Когда-нибудь
мы
построим
дом
On
a
hilltop
high,
you
and
I,
На
вершине
холма,
ты
и
я,
Shiny
and
new,
a
cottage
that
two
can
fill.
Новый
и
блестящий,
коттедж,
который
мы
вдвоём
заполним.
And
we'll
be
pleased
to
be
called
И
нам
будет
приятно,
когда
нас
будут
называть
"The
folks
who
live
on
the
hill."
"Людьми,
живущими
на
холме".
Someday
we
may
be
adding
Когда-нибудь
мы,
возможно,
добавим
A
thing
or
two,
a
wing
or
two.
Комнату-другую,
флигель-другой.
We
will
make
changes
as
any
family
will.
Мы
будем
вносить
изменения,
как
и
любая
семья.
But
we
will
always
be
called
Но
нас
всегда
будут
называть
"The
folks
who
live
on
the
hill."
"Людьми,
живущими
на
холме".
Our
veranda
will
command
a
view
of
meadows
green,
С
нашей
веранды
будет
открываться
вид
на
зелёные
луга,
The
sort
of
view
that
seems
to
want
to
be
seen.
Такой
вид,
на
который
хочется
смотреть.
And
when
the
kids
grow
up
and
leave
us,
И
когда
дети
вырастут
и
покинут
нас,
We'll
sit
and
look
at
the
same
old
view,
just
we
two.
Мы
будем
сидеть
и
смотреть
на
тот
же
старый
вид,
только
мы
вдвоём.
Darby
and
Joan
who,
used
to
be
Jack
and
Jill,
Мы
с
тобой,
как
старина
Дарби
и
Джоан,
которые
когда-то
были
Джеком
и
Джилл,
The
folks
like
to
be
called
Будем
рады,
когда
нас
будут
называть
What
they
have
always
been
called,
Так,
как
нас
всегда
называли,
"The
folks
who
live
on
the
hill."
"Людьми,
живущими
на
холме".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jerome Kern, Oscar Ii Hammerstein
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.