Paroles et traduction Johnny McEvoy - The Ballad of John Williams
The Ballad of John Williams
Баллада о Джоне Уильямсе
When
last
I
saw
John
Williams
the
young
man
full
of
pride
В
последний
раз,
когда
я
видел
Джона
Уильямса,
этого
полного
гордости
юношу,
His
smiling
bride
of
just
4 days
stood
shining
by
his
side
рядом
с
ним
сияла
его
улыбающаяся
жена,
с
которой
они
поженились
всего
4 дня
назад.
He
laughed
and
slapped
me
on
the
back
Он
рассмеялся
и
хлопнул
меня
по
спине,
He
said,
"Boy
oh
can't
you
see?
сказав:
"Парень,
разве
ты
не
видишь?
I've
seen
the
last
of
wind
swept
bogs
and
bogs
the
last
of
me."
Я
видел
эти
продуваемые
всеми
ветрами
болота
в
последний
раз,
да
и
они
меня
тоже".
The
peelers
and
the
landlords
and
the
risings
of
the
moon
Эти
полицейские,
и
помещики,
и
восходы
луны...
And
if
ever
I
return
again
t'will
be
too
bloody
soon
И
даже
если
я
когда-нибудь
и
вернусь,
то
очень
нескоро.
Rich
man
poor
man
beggarman,
wife
Богач,
бедняк,
нищий,
жена
-
Sailed
away
into
the
night
они
уплыли
в
ночь,
Where
they
landed
up
no
one
knows
куда
они
прибыли,
никто
не
знает.
Round
and
round
the
story
goes
История
кочует
из
уст
в
уста.
He
said,
"I'll
take
my
chance
in
far
off
New
York
town"
Он
сказал:
"Я
рискну
попытать
счастья
в
далеком
Нью-Йорке".
They
say
there's
lots
of
work
there
and
a
good
man
won't
stay
down
Говорят,
там
много
работы,
и
хороший
человек
не
пропадет.
For
with
my
lassie
by
my
side
we'll
build
a
better
home,
Ведь
с
моей
девочкой
рядом
мы
построим
дом
получше,
And
when
the
sea
trips
over
lad
we
never
more
will
roam,
и
когда
пересечем
море,
дружище,
мы
больше
никогда
не
будем
скитаться.
So
we
said
farewell
upon
the
key
there
was
nothin'
left
to
do,
Так
мы
и
попрощались
на
пристани,
ничего
больше
не
оставалось
делать,
But
to
pray
for
John,
and
his
lovely
bride,
that
their
dreams
may
all
come
true
кроме
как
молиться
за
Джона
и
его
прекрасную
невесту,
чтобы
все
их
мечты
сбылись.
How
I
envied
you
John
Williams
and
your
lovely
fair
haired
bride
Как
же
я
завидовал
тебе,
Джон
Уильямс,
и
твоей
прекрасной
светловолосой
невесте,
To
be
sailing
on
that
mighty
ship
across
the
ocean
wide
плывущим
на
этом
могучем
корабле
через
бескрайний
океан.
For
she's
the
finest
liner
that
was
ever
built
by
man
Ведь
это
самый
лучший
лайнер
из
всех,
что
когда-либо
были
построены
человеком,
And
they
say
there's
naught
can
sink
her
not
even
God's
own
hand
и
говорят,
что
ничто
не
может
потопить
его,
даже
рука
самого
Господа.
Man's
pride
can
be
his
own
downfall,
that
great
ship
sailed
from
home
Гордость
человека
может
стать
его
погибелью:
этот
великий
корабль
отплыл
от
родных
берегов,
And
I
thought
I
heard
the
banshee's
cry,
that
chilled
me
to
the
bone
и
мне
показалось,
будто
я
услышал
крик
баньши,
пронзивший
меня
до
костей.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johnny Mcevoy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.