Paroles et traduction Johnny McEvoy - The Ballad of John Williams
When
last
I
saw
John
Williams
the
young
man
full
of
pride
Когда
я
в
последний
раз
видел
Джона
Уильямса,
молодого
человека,
полного
гордости
His
smiling
bride
of
just
4 days
stood
shining
by
his
side
Его
улыбающаяся
невеста,
с
которой
он
прожил
всего
4 дня,
сияла
рядом
с
ним
He
laughed
and
slapped
me
on
the
back
Он
рассмеялся
и
хлопнул
меня
по
спине
He
said,
"Boy
oh
can't
you
see?
Он
сказал:
"Мальчик,
разве
ты
не
видишь?
I've
seen
the
last
of
wind
swept
bogs
and
bogs
the
last
of
me."
Я
видел
последнее
из
продуваемых
ветром
болот,
а
болота
- последнее
из
меня."
The
peelers
and
the
landlords
and
the
risings
of
the
moon
Чистильщики,
землевладельцы
и
восход
луны
And
if
ever
I
return
again
t'will
be
too
bloody
soon
И
если
я
когда-нибудь
вернусь
снова,
то
это
будет
чертовски
скоро
Rich
man
poor
man
beggarman,
wife
Богатый
человек,
бедный
человек,
попрошайка,
жена
Sailed
away
into
the
night
Уплыл
в
ночь
Where
they
landed
up
no
one
knows
Где
они
приземлились,
никто
не
знает
Round
and
round
the
story
goes
История
повторяется
снова
и
снова
He
said,
"I'll
take
my
chance
in
far
off
New
York
town"
Он
сказал:
"Я
воспользуюсь
своим
шансом
в
далеком
Нью-Йорке".
They
say
there's
lots
of
work
there
and
a
good
man
won't
stay
down
Говорят,
там
много
работы,
и
хороший
человек
не
останется
без
дела
For
with
my
lassie
by
my
side
we'll
build
a
better
home,
Потому
что
с
моей
девушкой
рядом
мы
построим
лучший
дом,
And
when
the
sea
trips
over
lad
we
never
more
will
roam,
И
когда
море
расступится,
парень,
мы
никогда
больше
не
будем
бродить,
So
we
said
farewell
upon
the
key
there
was
nothin'
left
to
do,
Итак,
мы
попрощались
на
ключе,
больше
ничего
не
оставалось
делать.,
But
to
pray
for
John,
and
his
lovely
bride,
that
their
dreams
may
all
come
true
Но
молиться
за
Джона
и
его
прекрасную
невесту,
чтобы
все
их
мечты
сбылись
How
I
envied
you
John
Williams
and
your
lovely
fair
haired
bride
Как
я
завидовал
тебе,
Джон
Уильямс,
и
твоей
прелестной
светловолосой
невесте
To
be
sailing
on
that
mighty
ship
across
the
ocean
wide
Плыть
на
этом
могучем
корабле
по
просторам
океана
For
she's
the
finest
liner
that
was
ever
built
by
man
Потому
что
это
самый
лучший
лайнер,
который
когда-либо
был
построен
человеком
And
they
say
there's
naught
can
sink
her
not
even
God's
own
hand
И
они
говорят,
что
ничто
не
может
потопить
ее,
даже
собственная
рука
Бога.
Man's
pride
can
be
his
own
downfall,
that
great
ship
sailed
from
home
Гордость
человека
может
стать
его
собственным
падением,
этим
великим
кораблем,
отплывшим
от
дома
And
I
thought
I
heard
the
banshee's
cry,
that
chilled
me
to
the
bone
И
мне
показалось,
что
я
услышал
крик
баньши,
от
которого
меня
пробрало
до
костей
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johnny Mcevoy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.