Paroles et traduction Johnny Standley - It's In The Book
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It's In The Book
Это в книге
I
have
a
message
for
you
- a
very
sad
message!
У
меня
для
тебя
послание
- очень
печальное
послание!
My
subject
for
this
evening
will
be
Little
Bo
Peep.
Моей
темой
сегодня
вечером
будет
Маленькая
Бо
Пип.
It
says
here,
"Little
Bo
Peep,
who
was
a
little
girl,
Здесь
написано:
"Маленькая
Бо
Пип,
которая
была
маленькой
девочкой,
Has
lost
her
sheep,"
Потеряла
своих
овец",
"And
doesn't
know
where
to
find
them."
"И
не
знает,
где
их
найти".
Now
that's
reasonable,
isn't
it?
Что
ж,
это
разумно,
не
так
ли?
It's,
it's
reasonable
to
assume,
if
Little
Bo
Peep
had
lost
her
sheep,
Разумно
предположить,
что
если
Маленькая
Бо
Пип
потеряла
своих
овец,
It's
only
natural
that
she
wouldn't
know
where
to
find
them.
То
вполне
естественно,
что
она
не
знает,
где
их
найти.
That,
that
basically
is
reasonabl-l-le,
but,
uh,
"leave
them
alone".
Это,
это
в
принципе
разумно-о-о,
но,
э-э,
"оставьте
их
в
покое".
Now
that
overwhelms
me,?,
completely
overwhelms
me.
Вот
это
меня
поражает?,
просто
поражает.
The
man
said
she
lost
her
sheep,
turns
right
around
and
boldly
states,
Человек
сказал,
что
она
потеряла
своих
овец,
а
потом
сразу
же
безапелляционно
заявляет:
"She
doesn't
know
where
to
find
them".
"Она
не
знает,
где
их
найти".
And
then
has
the
stupid
audacity
to
say,
"Leave
them
alone"!
А
потом
имеет
глупую
наглость
сказать:
"Оставьте
их
в
покое"!
Now!
Now,
now
think
for
a
moment!
Think!
Так!
Так,
так,
подумай
на
минутку!
Подумай!
If
the
sheep
were
lost,
and
you
couldn't
find
them,
Если
бы
овцы
потерялись,
а
ты
не
смогла
бы
их
найти,
You'd
have
to
leave
them
alone,
wouldn't
you?
Тебе
пришлось
бы
оставить
их
в
покое,
не
так
ли?
So,
"Leave
them
alone".
"Leave
them
alone".
Поэтому:
"Оставьте
их
в
покое".
"Оставьте
их
в
покое".
It's
in
the
book!
Это
в
книге!
"Leave
them
alone
and
they",
they
being
the
sheep,
"they
will
come
"Оставьте
их
в
покое,
и
они",
они,
то
есть
овцы,
"они
вернутся
Ah
yes,
they'll
come
home.
Ах
да,
они
вернутся
домой.
Oh,
there'll
be
a
brighter
day
tomorrow,
they
will
come
home!
О,
завтра
будет
светлый
день,
они
вернутся
домой!
It's
in
the
book.
Это
в
книге.
"They
will
come
home?
a-waggin'
their
tails?".
"Они
вернутся
домой?
Виляя
хвостиками?".
Pray
tell
me
what
else
could
they
wag?
Скажи
на
милость,
чем
же
им
ещё
вилять?
"They
will
come
home
a-waggin'
their
tales?
behind
them?
behind
"Они
вернутся
домой,
виляя
хвостиками?
позади
себя?
позади
Did
we
think
they'd
wag
them
in
front
of
them?
А
мы
думали,
они
будут
вилять
ими
перед
собой?
Of
course,
they
might
have
come
home
in
reverse.
Конечно,
они
могли
бы
вернуться
домой
задом
наперёд.
They
could
have
done
that,
I
really
don't
know.
Они
могли
бы
так
сделать,
я,
право,
не
знаю.
But,
none
the
less,
it's
in
the
book.
Но,
тем
не
менее,
это
в
книге.
So
now
if
you
will,
kindly
pick
up
your
books,
and
turn
to
page
222.
А
теперь,
будь
добра,
возьми
свою
книгу
и
открой
страницу
222.
We'll
ask
you
all
to
sing.
Мы
попросим
всех
спеть.
You'll
find
your
books
on
the
backs
of
your
seats.
Книги
вы
найдёте
на
спинках
ваших
сидений.
Everyone,
222.
Let's
really
enjoy
ourselves,
let's
live
it
up.
Все,
222.
Давайте
повеселимся
от
души,
давайте
оторвёмся.
All
together.
Все
вместе.
Do
you
remember
grandma's
lye
soap?
Ты
помнишь
бабушкино
щёлочное
мыло?
Good
for
everything
in
the
home,
Подходило
для
всего
в
доме,
And
the
secret
was
in
the
scrubbing,
И
весь
секрет
был
в
натирании,
It
wouldn't
suds
and
couldn't
foam.
Оно
не
мылилось
и
не
пенилось.
Then
let
us
sing
right
out
of
grandma's,
of
grandma's
lye
soap
Так
давайте
же
споём
про
бабушкино,
про
бабушкино
щёлочное
мыло.
Used
for
- for
everything,
everything
on
the
place,
Использовали
для
- для
всего,
всего
в
доме,
For
pots
and
kettles,
the
dirty
dishes,
and
for
your
hands
and
for
Для
кастрюль
и
чайников,
для
грязной
посуды,
и
для
рук,
и
для
So
we'll
now
sing
the
second
verse.
А
теперь
споём
второй
куплет.
Let's
get
it
with
great
exuberance,
let's
live
it
up.
Давай
споём
с
большим
энтузиазмом,
давай
оторвёмся.
It's
not
raining
inside
tonight.
Сегодня
вечером
дождь
идёт
только
на
улице.
Everyone,
let's
have
a
happy
time.
Давайте
все
вместе
повеселимся.
Are
we
ready?
All
together,
the
second
verse.
Готовы?
Все
вместе,
второй
куплет.
Little
Herman
and
brother
Thurman
Маленький
Херман
и
его
брат
Турман
Had
an
aversion
to
washing
their
ears
Терпеть
не
могли
мыть
уши.
Grandma
scrubbed
them
with
the
lye
soap.
Бабушка
натёрла
их
щёлочным
мылом.
And
they
haven't
heard
a
word
in
years.
И
они
не
слышали
ни
слова
годами.
Then
let
us
sing
right
out
of
grandma's,
of
grandma's
lye
soap.
Так
давайте
же
споём
про
бабушкино,
про
бабушкино
щёлочное
мыло.
Sing
all
out,
all
over
the
place.
Пойте
все
вместе,
изо
всех
сил.
The
pots
and
kettles,
the
dirty
dishes,
and
also
hands
and
also
f?.
Кастрюли
и
чайники,
грязная
посуда,
а
также
руки
и
также
л?.
(Clapping
fades)
(Аплодисменты
затихают)
Well,
let's
sing
what's
left
of
the
last
verse.
Что
ж,
давайте
споём
то,
что
осталось
от
последнего
куплета.
Let's
have
a
happy
time,
everyone.
Давайте
повеселимся,
друзья.
The
last
verse,
al-l-l-l
together.
Последний
куплет,
все-е-е-е
вместе.
Ev-v-v-very
one!
Совсе-е-ем
все-е-е!
Mm-m-m-m.
Thank
you
kindly,
kindly,
М-м-м-м.
Спасибо
вам
большое,
большое,
M-m-mrs.
O'Malley,
out
in
the
valley,
М-м-м-м-рс.
О’Мэлли,
что
живёт
в
долине,
Suffered
from
Ulcers,
I
understand.
Страдала
от
язвы,
насколько
я
знаю.
She
swallowed
a
cake
of
grandma's
lye
soap,
Она
проглотила
кусок
бабушкиного
щёлочного
мыла,
Has
the
cleanest
ulcers
in
the
land.
Теперь
у
неё
самые
чистые
язвы
в
стране.
Then
let
us
sing
right
out
of
grandma's,
of
grandma's
lye
soap.
Так
давайте
же
споём
про
бабушкино,
про
бабушкино
щёлочное
мыло.
Sing
right
out.
All
over
the
place.
Пойте
все
вместе.
Изо
всех
сил.
The
pots
and
- the
pots
and
pans,
oh
dirty
dishes,
Кастрюли
и
- кастрюли
и
сковородки,
о,
грязная
посуда,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johnny Standley, Art Thorsen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.