Paroles et traduction Joka - Himmelspforte
Es
war
einmal
vor
langer
langer
Zeit
an
der
Himmelstür
Давным-давно,
у
врат
рая...
Du
kennst
den
Weg
nicht,
doch
etwas
hat
dich
hingeführt
Ты
не
знаешь
пути,
но
что-то
привело
тебя
сюда.
Er
wollt'
nicht
jeden,
denn
nicht
jedem
war
das
Leben
teuer
Он
принимал
не
каждого,
ведь
не
каждый
дорожил
жизнью.
Deshalb
gab
es
noch
etwas
zu
bereden
vor
dem
Fegefeuer
Поэтому
перед
чистилищем
нужно
было
кое-что
обсудить.
Und
es
klopfte
an
der
Himmelspforte
И
вот
раздался
стук
в
врата
рая.
"Ich
frage
im
Auftrag
meines
Schöpfers
dem
ich
blind
gehorche
"Я
спрашиваю
от
имени
моего
Создателя,
которому
я
слепо
повинуюсь.
Ich
bin
Petrus
der
Apostel
und
der
Sohn
des
Geists
Я
Петр
Апостол,
Сын
Божий.
Ich
lass
nur
noch
schwerwiegende
Todesfälle
rein"
Я
пропускаю
только
тех,
чья
смерть
была
ужасной."
Hi,
ich
bin
Klaus,
41
und
verheiratet
"Привет,
я
Клаус,
мне
41,
я
женат.
Und
war
auch
wirklich
in
der
Kirche
an
Weihnachten
И
я
действительно
был
в
церкви
на
Рождество.
Ich
hab
auch
meist
auf
die
Ernährung
geachtet
Я
всегда
следил
за
своим
питанием.
Und
versteh
auch
selber
nicht
warum
mein
Herz
nur
so
schwach
ist
И
сам
не
понимаю,
почему
у
меня
такой
слабый
сердцебиение."
Wenn
das
nicht
schwerwiegend
ist
weiß
ich
auch
nicht
Если
это
не
ужасная
смерть,
то
я
не
знаю."
Ich
fuhr
nachhaus'
durch
die
Stadt
wie
mit
Blaulicht
Я
ехал
домой
через
весь
город,
как
на
пожар.
Ich
war
mir
sicher
meine
Frau
geht
mir
fremd
Я
был
уверен,
что
моя
жена
мне
изменяет.
Ich
sah
den
Stau
und
stieg
aus
um
nachhause
zu
rennen
Я
увидел
пробку
и
выбежал,
чтобы
добежать
до
дома."
Ich
wohn'
im
9.Stock
mitten
in
der
Innenstadt
Я
живу
на
9-м
этаже,
в
самом
центре
города.
Wo
man
es
hört
wenn
es
beim
Nachbarn
geklingelt
hat
Там
слышно,
когда
у
соседей
звонит
звонок."
"Ist
ja
gut,
bitte
komm
mal
auf
den
Punkt
"Хорошо,
давай
ближе
к
делу.
Ich
hab
nicht
ewig
Zeit
nenn'
mir
nur
einen
Grund
У
меня
нет
вечности,
назови
мне
хоть
одну
причину,
Warum
sollt'
ich
gnädig
sein?"
почему
я
должен
быть
милостив?"
Du
hast
ja
recht,
ich
nahm
die
Treppe
in
den
9.Stock
"Ты
прав,
я
поднялся
на
9-й
этаж
по
лестнице.
Der
Fahrstuhl
ist
häufig
schrott,
deshalb
läuft
man
oft
Лифт
часто
ломается,
поэтому
приходится
ходить
пешком.
Ich
hab
die
Tür
eingetreten
und
war
außer
mir
Я
выбил
дверь
и
был
вне
себя.
Rein
ins
Schlafzimmer,
niemand
da,
außer
mir
Ворвался
в
спальню,
там
никого,
кроме
меня."
Meine
Frau
war
ganz
alleine
im
Bad
Моя
жена
была
одна
в
ванной.
Dass
sie
mich
über
alles
liebt
war
mir
eigentlich
klar
Я
знал,
что
она
любит
меня
больше
всего
на
свете.
Ich
sah
um
sicher
zu
gehen
nur
mal
kurz
vom
Balkon
Я
выглянул
с
балкона,
чтобы
убедиться."
Ein
nackter
Mann
schrie
um
Hilfe
an
der
vordersten
Front
Какой-то
голый
мужик
висел
на
перилах
и
звал
на
помощь."
Ich
nahm
alles
was
ich
fand,
warf
mit
Messern
nach
ihm
Я
схватил
все,
что
попалось
под
руку,
и
начал
швырять
в
него
ножи."
Und
obwohl
ich
das
Opfer,
bin
ging
es
mir
besser
als
ihm
И
хотя
я
был
жертвой,
мне
было
лучше,
чем
ему."
Er
hält
sich
bloß
mit
der
Hand,
ich
nahm
den
Toaster
vom
Schrank
Он
все
еще
держался,
я
схватил
тостер
с
полки."
Er
traf
ihn
ins
Gesicht
und
er
fiel
ins
Gebüsch
Он
попал
ему
прямо
в
лицо,
и
тот
полетел
вниз,
в
кусты."
(Wirklich,
der
ist
da
runtergefallen
und
der
hats
irgendwie
überlebt
(Серьезно,
он
упал,
и
каким-то
образом
выжил.
Ich
weiß
auch
nicht,
das
waren
bestimmt
9 oder
10
Stockwerke
Я
не
знаю
как,
это
же
было
9 или
10
этажей.
Der
ist
einfach
irgendwie
im
Busch
gelandet
keine
Ahnung,
irgendwie)
Он
просто
упал
в
кусты,
без
понятия,
как.)
Er
hat
den
Sturz
überlebt,
kein
Plan
wie
das
geht
Он
пережил
падение,
не
представляю,
как
это
возможно."
Doch
so
ein
Fall
vom
Balkon
tut
wohl
wahnsinnig
weh
Но
падение
с
такой
высоты,
должно
быть,
было
очень
болезненным."
Ich
nahm
den
Kühlschrank
und
warf
ihn,
ich
traf
ihn
am
Kopf
Я
схватил
холодильник
и
швырнул
его
вниз,
попал
ему
прямо
в
голову."
Er
war
tot,
ich
stand
nur
da
und
war
wie
geschockt
Он
был
мертв,
а
я
просто
стоял
там
в
шоке."
Stechen
in
der
Brust,
ich
bemerk
jetzt
das
war
wohl
Резкая
боль
в
груди,
и
тут
я
понял,
что
это,
вероятно,
Mein
letzter
Gedanke,
dann
Herzinfarkt,
ich
war
tot
моя
последняя
мысль,
сердечный
приступ,
и
я
умер."
(Alles
klar,
das
war
wahnsinnig
genug,
komm
ruhig
rein
(Ясно,
это
было
достаточно
ужасно,
проходи.
Setz
dich
da
hin
und
warte
bis
ich
ruf')
Присядь
и
жди,
пока
я
тебя
не
позову.)
Und
es
klopfte
an
der
Himmelspforte
И
вот
раздался
стук
в
врата
рая.
"Ich
frage
im
Auftrag
meines
Schöpfers
dem
ich
blind
gehorche
"Я
спрашиваю
от
имени
моего
Создателя,
которому
я
слепо
повинуюсь.
Ich
bin
Petrus
der
Apostel
und
der
Sohn
des
Geists
Я
Петр
Апостол,
Сын
Божий.
Ich
lass
nur
noch
schwerwiegende
Todesfälle
rein"
Я
пропускаю
только
тех,
чья
смерть
была
ужасной."
Ich
bin
Peter,
ich
bin
31
Jahre
alt
"Я
- Питер,
мне
31
год."
Ich
arbeite
bei
der
Fabrik
an
diesen
Bahnhofshallen
Я
работаю
на
фабрике,
на
этих
вокзалах."
Wann
ich
das
letzte
mal
Glück
hatte
will
mir
kaum
noch
einfall'n
С
трудом
могу
вспомнить,
когда
мне
в
последний
раз
везло."
Doch
was
mir
heute
da
passiert
ist
ey
das
glaubt
mir
keiner
Но
то,
что
случилось
со
мной
сегодня...
в
это
никто
не
поверит."
Wenn
das
nicht
schwerwiegend
ist
weiß
ich
auch
nicht
was
Если
это
не
ужасная
смерть,
то
я
не
знаю,
что
это."
Ich
war
zuhause
und
hab
ein'
Moment
nicht
aufgepasst
Я
был
дома
и
на
секунду
отвлекся."
Ich
wollte
duschen
gehen,
ich
wohn
im
10.Stock
Я
хотел
принять
душ,
я
живу
на
10-м
этаже."
In
der
Innenstadt
in
irgend
so
nem
stillgelegten
Block
В
центре
города,
в
каком-то
заброшенном
доме."
Ich
wollte
aus
dem
Wohnzimmer
nackt
richtung
Bad
Я
хотел
пройти
голышом
из
гостиной
в
ванную."
Wie
ichs
halt
immer
nach
dem
Aufstehen
der
Nachtschicht
so
tat
Как
я
обычно
делал
после
ночной
смены."
Doch
ich
stolperte,
tollpatschig
wie
ich
bin
pollterte
ich
Но
я
споткнулся,
неуклюжий,
как
я
есть,
и
грохнулся."
über
meinen
Hocker
und
ich
stürzte
wie
ein
Volltrottel
об
свой
табурет
и
полетел
вниз
головой."
Ich
hatte
Todesangst
doch
hielt
mich
am
Geländer
fest
Я
был
в
ужасе,
но
мне
удалось
ухватиться
за
перила."
Da
war
so'n
Typ
ich
schrie
"hilf
mir,
wenn
dann
jetzt!"
Там
был
какой-то
парень,
я
закричал:
"Помоги
мне,
если
не
хочешь
проблем!"
Anstatt
mich
hochzuziehen
wirft
er
mit
Messern
Вместо
того,
чтобы
помочь,
он
начал
швырять
в
меня
ножи."
Dadruch
dass
er
vom
Balkon
verschwindet
wird
es
nicht
besser
То,
что
он
исчез
с
балкона,
не
улучшило
ситуацию."
(Ich
wusste
gar
nicht
das
solche
Leute
bei
mir
im
Haus
wohnen
(Я
и
не
знал,
что
в
моем
доме
живут
такие
люди."
Wirklich,
ich
fall
da
runter
und
der
macht
gar
nichts
Серьезно,
я
падаю,
а
он
ничего
не
делает."
Ich
wollt
eigentlich
mich
da
irgendwie
hochziehen
Я
пытался
как-то
подтянуться."
Aber
aufeinmal
seh
ich
so
aus
dem
Augenwinkel
Но
тут
краем
глаза
я
увидел"
So'n
Schatten
und
keine
Ahnung)
какую-то
тень
и
все
такое...)
Auf
einmal
sah
ich
ihn
nicht
mehr,
er
war
ins
Wohnzimmer
geflüchtet
Внезапно
я
его
больше
не
видел,
он
скрылся
в
гостиной."
Doch
wirft
wie'n
gestörter
mit
nem
Toaster
aus
der
Küche
Но
тут
этот
псих
швырнул
в
меня
тостером
из
кухни."
Der
Typ
trifft
mich
im
Gesicht
und
ich
stürze
in
die
Tiefe
Он
попал
мне
прямо
в
лицо,
и
я
полетел
вниз."
Er
schaut
mir
hinterher
so
als
würde
ers
genießen
Он
смотрел
мне
вслед,
как
будто
наслаждался
этим."
Doch
ich
landete
irgendwie
im
Heckenbusch
vom
Nachbarn
Но
каким-то
чудом
я
приземлился
в
кустах
у
соседа."
Auf
einmal
schmeißt
er
ein'
Kühlschrank
auf
mein'
Kopf
И
тут
он
сбросил
на
мою
голову
холодильник."
Und
das
wars
dann
Вот
и
все."
(Alles
klar,
das
war
wahnsinnig
genug,
komm
ruhig
rein
(Ясно,
это
было
достаточно
ужасно,
проходи.
Setz
dich
da
hin
und
warte
bis
ich
ruf')
Присядь
и
жди,
пока
я
тебя
не
позову.)
Und
es
klopfte
an
der
Himmelspforte
И
вот
раздался
стук
в
врата
рая.
"Ich
frage
im
Auftrag
meines
Schöpfers
dem
ich
blind
gehorche
"Я
спрашиваю
от
имени
моего
Создателя,
которому
я
слепо
повинуюсь.
Ich
bin
Petrus
der
Apostel
und
der
Sohn
des
Geists
Я
Петр
Апостол,
Сын
Божий.
Ich
lass
nur
noch
schwerwiegende
Todesfälle
rein"
Я
пропускаю
только
тех,
чья
смерть
была
ужасной."
Ja
moin,
ich
bin
Mike,
21
und
Azubi
"Йоу,
я
Майк,
мне
21,
я
стажер."
Ich
war
noch
nicht
soweit,
ich
fands
eigentlich
ganz
cool
hier
Я
был
не
готов,
мне
и
там
было
неплохо."
Auf
einmal
bist
du
mir
im
Traum
erschienen
Ты
вдруг
явился
мне
во
сне."
Mal
im
ernst,
man
hat
das
Paradies
auf
Erden
Серьезно,
рай
на
земле
существует."
Wenn
die
Fraun
einen
lieben
Если
женщины
тебя
любят."
Wenn
das
nicht
schwerwiegend
ist
komm
ich
nicht
mehr
klar
Если
это
не
ужасная
смерть,
то
я
вообще
ничего
не
понимаю."
Meine
Welt
ist
unten,
warum
bin
ich
nicht
mehr
da
Мой
мир
там,
внизу,
почему
меня
там
больше
нет?"
Ich
hasse
Hochhäuser,
ich
hasse
Treppensteigen
Я
ненавижу
высотки,
ненавижу
лестницы."
Und
erst
recht
kaputte
Fahrstühle
die
steckenbleiben
И
особенно
застрявшие
лифты."
Ich
bin
wie
fast
jeden
Abend
bei
ner
Braut
Я
был,
как
и
почти
каждый
вечер,
у
одной
красотки."
Und
wir
sind
grad
bei
der
Sache
als
ihr
Ehemann
nachhaus'
kommt
Мы
как
раз
были
заняты
делом,
как
вдруг
вернулся
ее
муж."
Raus
und
auf
einmal
kocht
mein
Blut,
ich
werde
panisch
Я
выскочил
наружу,
и
у
меня
кровь
застыла
в
жилах
от
ужаса,
началась
паника."
Sie
legt
sich
in
die
Badewanne,
tut
als
wäre
gar
nichts
Она
легла
в
ванну,
притворившись,
что
ничего
не
происходит."
Ich
kletter
in
den
Kühlschrank,
kalt
aber
sicher
Я
залез
в
холодильник,
холодно,
но
безопасно."
Doch
dann
merke
ich,
er
schaltet
das
Licht
an
Но
тут
я
понял,
что
он
включает
свет."
Das
Versteck
war
perfekt,
darauf
wäre
man
so
einfach
nicht
gekommen
Укрытие
было
идеальным,
никто
бы
не
догадался."
Ich
weiß
zwar
nicht
warum
doch
er
schmeißt
mich
vom
Balkon
Не
знаю
почему,
но
он
просто
выбросил
меня
с
балкона."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jochen Burchard, Ken Kenay, Sinchi Marcelo Wichmann, Victor Flowers
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.