Joka - Himmelspforte - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joka - Himmelspforte




Himmelspforte
Врата Рая
Es war einmal vor langer langer Zeit an der Himmelstür
Давным-давно, у врат рая...
Du kennst den Weg nicht, doch etwas hat dich hingeführt
Ты не знаешь пути, но что-то привело тебя сюда.
Er wollt' nicht jeden, denn nicht jedem war das Leben teuer
Он принимал не каждого, ведь не каждый дорожил жизнью.
Deshalb gab es noch etwas zu bereden vor dem Fegefeuer
Поэтому перед чистилищем нужно было кое-что обсудить.
Und es klopfte an der Himmelspforte
И вот раздался стук в врата рая.
"Ich frage im Auftrag meines Schöpfers dem ich blind gehorche
спрашиваю от имени моего Создателя, которому я слепо повинуюсь.
Ich bin Petrus der Apostel und der Sohn des Geists
Я Петр Апостол, Сын Божий.
Ich lass nur noch schwerwiegende Todesfälle rein"
Я пропускаю только тех, чья смерть была ужасной."
Hi, ich bin Klaus, 41 und verheiratet
"Привет, я Клаус, мне 41, я женат.
Und war auch wirklich in der Kirche an Weihnachten
И я действительно был в церкви на Рождество.
Ich hab auch meist auf die Ernährung geachtet
Я всегда следил за своим питанием.
Und versteh auch selber nicht warum mein Herz nur so schwach ist
И сам не понимаю, почему у меня такой слабый сердцебиение."
Wenn das nicht schwerwiegend ist weiß ich auch nicht
Если это не ужасная смерть, то я не знаю."
Ich fuhr nachhaus' durch die Stadt wie mit Blaulicht
Я ехал домой через весь город, как на пожар.
Ich war mir sicher meine Frau geht mir fremd
Я был уверен, что моя жена мне изменяет.
Ich sah den Stau und stieg aus um nachhause zu rennen
Я увидел пробку и выбежал, чтобы добежать до дома."
Ich wohn' im 9.Stock mitten in der Innenstadt
Я живу на 9-м этаже, в самом центре города.
Wo man es hört wenn es beim Nachbarn geklingelt hat
Там слышно, когда у соседей звонит звонок."
"Ist ja gut, bitte komm mal auf den Punkt
"Хорошо, давай ближе к делу.
Ich hab nicht ewig Zeit nenn' mir nur einen Grund
У меня нет вечности, назови мне хоть одну причину,
Warum sollt' ich gnädig sein?"
почему я должен быть милостив?"
Du hast ja recht, ich nahm die Treppe in den 9.Stock
"Ты прав, я поднялся на 9-й этаж по лестнице.
Der Fahrstuhl ist häufig schrott, deshalb läuft man oft
Лифт часто ломается, поэтому приходится ходить пешком.
Ich hab die Tür eingetreten und war außer mir
Я выбил дверь и был вне себя.
Rein ins Schlafzimmer, niemand da, außer mir
Ворвался в спальню, там никого, кроме меня."
Meine Frau war ganz alleine im Bad
Моя жена была одна в ванной.
Dass sie mich über alles liebt war mir eigentlich klar
Я знал, что она любит меня больше всего на свете.
Ich sah um sicher zu gehen nur mal kurz vom Balkon
Я выглянул с балкона, чтобы убедиться."
Ein nackter Mann schrie um Hilfe an der vordersten Front
Какой-то голый мужик висел на перилах и звал на помощь."
Ich nahm alles was ich fand, warf mit Messern nach ihm
Я схватил все, что попалось под руку, и начал швырять в него ножи."
Und obwohl ich das Opfer, bin ging es mir besser als ihm
И хотя я был жертвой, мне было лучше, чем ему."
Er hält sich bloß mit der Hand, ich nahm den Toaster vom Schrank
Он все еще держался, я схватил тостер с полки."
Er traf ihn ins Gesicht und er fiel ins Gebüsch
Он попал ему прямо в лицо, и тот полетел вниз, в кусты."
(Wirklich, der ist da runtergefallen und der hats irgendwie überlebt
(Серьезно, он упал, и каким-то образом выжил.
Ich weiß auch nicht, das waren bestimmt 9 oder 10 Stockwerke
Я не знаю как, это же было 9 или 10 этажей.
Der ist einfach irgendwie im Busch gelandet keine Ahnung, irgendwie)
Он просто упал в кусты, без понятия, как.)
Er hat den Sturz überlebt, kein Plan wie das geht
Он пережил падение, не представляю, как это возможно."
Doch so ein Fall vom Balkon tut wohl wahnsinnig weh
Но падение с такой высоты, должно быть, было очень болезненным."
Ich nahm den Kühlschrank und warf ihn, ich traf ihn am Kopf
Я схватил холодильник и швырнул его вниз, попал ему прямо в голову."
Er war tot, ich stand nur da und war wie geschockt
Он был мертв, а я просто стоял там в шоке."
Stechen in der Brust, ich bemerk jetzt das war wohl
Резкая боль в груди, и тут я понял, что это, вероятно,
Mein letzter Gedanke, dann Herzinfarkt, ich war tot
моя последняя мысль, сердечный приступ, и я умер."
(Alles klar, das war wahnsinnig genug, komm ruhig rein
(Ясно, это было достаточно ужасно, проходи.
Setz dich da hin und warte bis ich ruf')
Присядь и жди, пока я тебя не позову.)
Okay
Хорошо.
Und es klopfte an der Himmelspforte
И вот раздался стук в врата рая.
"Ich frage im Auftrag meines Schöpfers dem ich blind gehorche
спрашиваю от имени моего Создателя, которому я слепо повинуюсь.
Ich bin Petrus der Apostel und der Sohn des Geists
Я Петр Апостол, Сын Божий.
Ich lass nur noch schwerwiegende Todesfälle rein"
Я пропускаю только тех, чья смерть была ужасной."
Ich bin Peter, ich bin 31 Jahre alt
- Питер, мне 31 год."
Ich arbeite bei der Fabrik an diesen Bahnhofshallen
Я работаю на фабрике, на этих вокзалах."
Wann ich das letzte mal Glück hatte will mir kaum noch einfall'n
С трудом могу вспомнить, когда мне в последний раз везло."
Doch was mir heute da passiert ist ey das glaubt mir keiner
Но то, что случилось со мной сегодня... в это никто не поверит."
Wenn das nicht schwerwiegend ist weiß ich auch nicht was
Если это не ужасная смерть, то я не знаю, что это."
Ich war zuhause und hab ein' Moment nicht aufgepasst
Я был дома и на секунду отвлекся."
Ich wollte duschen gehen, ich wohn im 10.Stock
Я хотел принять душ, я живу на 10-м этаже."
In der Innenstadt in irgend so nem stillgelegten Block
В центре города, в каком-то заброшенном доме."
Ich wollte aus dem Wohnzimmer nackt richtung Bad
Я хотел пройти голышом из гостиной в ванную."
Wie ichs halt immer nach dem Aufstehen der Nachtschicht so tat
Как я обычно делал после ночной смены."
Doch ich stolperte, tollpatschig wie ich bin pollterte ich
Но я споткнулся, неуклюжий, как я есть, и грохнулся."
über meinen Hocker und ich stürzte wie ein Volltrottel
об свой табурет и полетел вниз головой."
Ich hatte Todesangst doch hielt mich am Geländer fest
Я был в ужасе, но мне удалось ухватиться за перила."
Da war so'n Typ ich schrie "hilf mir, wenn dann jetzt!"
Там был какой-то парень, я закричал: "Помоги мне, если не хочешь проблем!"
Anstatt mich hochzuziehen wirft er mit Messern
Вместо того, чтобы помочь, он начал швырять в меня ножи."
Dadruch dass er vom Balkon verschwindet wird es nicht besser
То, что он исчез с балкона, не улучшило ситуацию."
(Ich wusste gar nicht das solche Leute bei mir im Haus wohnen
и не знал, что в моем доме живут такие люди."
Wirklich, ich fall da runter und der macht gar nichts
Серьезно, я падаю, а он ничего не делает."
Ich wollt eigentlich mich da irgendwie hochziehen
Я пытался как-то подтянуться."
Aber aufeinmal seh ich so aus dem Augenwinkel
Но тут краем глаза я увидел"
So'n Schatten und keine Ahnung)
какую-то тень и все такое...)
Auf einmal sah ich ihn nicht mehr, er war ins Wohnzimmer geflüchtet
Внезапно я его больше не видел, он скрылся в гостиной."
Doch wirft wie'n gestörter mit nem Toaster aus der Küche
Но тут этот псих швырнул в меня тостером из кухни."
Der Typ trifft mich im Gesicht und ich stürze in die Tiefe
Он попал мне прямо в лицо, и я полетел вниз."
Er schaut mir hinterher so als würde ers genießen
Он смотрел мне вслед, как будто наслаждался этим."
Doch ich landete irgendwie im Heckenbusch vom Nachbarn
Но каким-то чудом я приземлился в кустах у соседа."
Auf einmal schmeißt er ein' Kühlschrank auf mein' Kopf
И тут он сбросил на мою голову холодильник."
Und das wars dann
Вот и все."
(Alles klar, das war wahnsinnig genug, komm ruhig rein
(Ясно, это было достаточно ужасно, проходи.
Setz dich da hin und warte bis ich ruf')
Присядь и жди, пока я тебя не позову.)
Okay
Хорошо.
Und es klopfte an der Himmelspforte
И вот раздался стук в врата рая.
"Ich frage im Auftrag meines Schöpfers dem ich blind gehorche
спрашиваю от имени моего Создателя, которому я слепо повинуюсь.
Ich bin Petrus der Apostel und der Sohn des Geists
Я Петр Апостол, Сын Божий.
Ich lass nur noch schwerwiegende Todesfälle rein"
Я пропускаю только тех, чья смерть была ужасной."
Ja moin, ich bin Mike, 21 und Azubi
"Йоу, я Майк, мне 21, я стажер."
Ich war noch nicht soweit, ich fands eigentlich ganz cool hier
Я был не готов, мне и там было неплохо."
Auf einmal bist du mir im Traum erschienen
Ты вдруг явился мне во сне."
Mal im ernst, man hat das Paradies auf Erden
Серьезно, рай на земле существует."
Wenn die Fraun einen lieben
Если женщины тебя любят."
Wenn das nicht schwerwiegend ist komm ich nicht mehr klar
Если это не ужасная смерть, то я вообще ничего не понимаю."
Meine Welt ist unten, warum bin ich nicht mehr da
Мой мир там, внизу, почему меня там больше нет?"
Ich hasse Hochhäuser, ich hasse Treppensteigen
Я ненавижу высотки, ненавижу лестницы."
Und erst recht kaputte Fahrstühle die steckenbleiben
И особенно застрявшие лифты."
Ich bin wie fast jeden Abend bei ner Braut
Я был, как и почти каждый вечер, у одной красотки."
Und wir sind grad bei der Sache als ihr Ehemann nachhaus' kommt
Мы как раз были заняты делом, как вдруг вернулся ее муж."
Raus und auf einmal kocht mein Blut, ich werde panisch
Я выскочил наружу, и у меня кровь застыла в жилах от ужаса, началась паника."
Sie legt sich in die Badewanne, tut als wäre gar nichts
Она легла в ванну, притворившись, что ничего не происходит."
Ich kletter in den Kühlschrank, kalt aber sicher
Я залез в холодильник, холодно, но безопасно."
Doch dann merke ich, er schaltet das Licht an
Но тут я понял, что он включает свет."
Das Versteck war perfekt, darauf wäre man so einfach nicht gekommen
Укрытие было идеальным, никто бы не догадался."
Ich weiß zwar nicht warum doch er schmeißt mich vom Balkon
Не знаю почему, но он просто выбросил меня с балкона."





Writer(s): Jochen Burchard, Ken Kenay, Sinchi Marcelo Wichmann, Victor Flowers


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.