Paroles et traduction Joka - ich wollte nie sein wie Ihr
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ich wollte nie sein wie Ihr
I Never Wanted to Be Like You
Ich
wuchs
auf
in
einem
angenehm
bewohnbaren
Bezirk
in
Bremen.
I
grew
up
in
a
pleasant,
livable
district
in
Bremen.
Mir
und
meinen
Schwestern
ging
es
gut
in
dieser
Gegend.
My
sisters
and
I
had
it
good
in
this
area.
Guck,
ich
bin
der
jüngste,
meine
Schwestern
wurden
schnell
erwachsen.
Look,
I'm
the
youngest,
my
sisters
grew
up
fast.
Ich
hab
immer
stark
getan
doch
fühlte
mich
verlassen.
I
always
acted
strong,
but
I
felt
abandoned.
Ich
gab
ein
Fick
was
eure
Eltern
von
mir
dachten.
I
didn't
give
a
damn
what
your
parents
thought
of
me.
Ich
bin
nur
das
Resultat
was
die
Gesellschaft
aus
mir
machte.
I'm
just
the
result
of
what
society
made
me.
Und
mein
Türkisch
wurde
immer
besser.
Nicht
nur
ein
paar
Wörte,
ich
sprach
eine
zweite
Sprache
doch
blieb
stolz
auf
meine
Wurzeln.
And
my
Turkish
got
better
and
better.
Not
just
a
few
words,
I
spoke
a
second
language
but
remained
proud
of
my
roots.
Aber
(aber)
mir
missfiel
wie
die
Jungs
in
meinem
Alter
sich
zum
negativeren
veränderten
und
nicht
mehr
weiter
kamen.
But
(but)
I
disliked
how
the
boys
my
age
changed
for
the
worse
and
didn't
progress.
Ich
lernte
andere
Dinge,
lernte
Brotkrümmel
zu
schätzen,
[?]
stehen
zu
bleiben
bis
die
Gäste
sitzen.
I
learned
other
things,
learned
to
appreciate
breadcrumbs,
[?]
to
stand
still
until
the
guests
are
seated.
Ich
wusste
früh
was
Respekt
bedeutet.
I
knew
early
on
what
respect
means.
Mir
wurde
unbewusst
so
viel
beigebracht
auch
wenn
ich
es
nicht
wollte.
I
was
unconsciously
taught
so
much
even
when
I
didn't
want
it.
Ich
halt
mich
bis
heute
an
das
meiste
dieser
Dinge.
I
still
adhere
to
most
of
these
things
to
this
day.
Ich
werd
nie
so
sein
wie
ihr,
is
mir
egal
wie
ihr
das
findet.
I'll
never
be
like
you,
I
don't
care
how
you
feel
about
it.
Ich
wollte
niemals
so
sein
wie
ihr.
I
never
wanted
to
be
like
you.
Bin
immer
schon
meinen
Weg
gegangen
bis
hier.
I've
always
walked
my
own
path
to
this
point.
Guck
ich
änder
mich
für
keinen,
was
auch
passiert.
Look,
I
won't
change
for
anyone,
no
matter
what
happens.
Ich
bereue
keine
einzige
Minute,
doch
das
Leben
ist
die
Zukunft.
I
don't
regret
a
single
minute,
but
life
is
the
future.
Ich
wollte
niemals
so
sein
wie
ihr.
I
never
wanted
to
be
like
you.
Bin
immer
schon
meinen
Weg
gegangen
bis
hier.
I've
always
walked
my
own
path
to
this
point.
Guck
ich
änder
mich
für
keinen,
was
auch
passiert.
Look,
I
won't
change
for
anyone,
no
matter
what
happens.
Und
wenn
du
immer
noch
Zweifel
hast:
Pech
gehabt,
JokaMusic,
geisteskrank...
And
if
you
still
have
doubts:
Tough
luck,
JokaMusic,
insane...
Ich
hab
noch
nie
neben
meinem
Vater
geraucht
(Haha).
I've
never
smoked
next
to
my
father
(Haha).
Küss
älteren
Frauen
die
Hände.
Kiss
the
hands
of
older
women.
Hab
die
Tugenden
vereint
wenn
du's
s
nennen
willst.
United
the
virtues
if
you
want
to
call
it
that.
Ich
hab
den
Stolz
eines
Kanacken,
doch
hab
die
Ordnung
eines
Deutschen,
I
have
the
pride
of
a
Kanacke,
but
I
have
the
orderliness
of
a
German,
Das
Herz
der
Deutschen
The
heart
of
the
Germans
Doch
bin
misstrauisch
wie
der
Teufel.
But
I'm
as
suspicious
as
the
devil.
Ich
kann
nichts
dafür,
mein
Umfeld
hat
mich
so
gemacht...
gemacht.
I
can't
help
it,
my
environment
made
me
this
way...
made
me.
Doch
ich
bin
gerne
so,
ein
Hoch
auch
mein
gelobtes
Land.
But
I
like
being
this
way,
cheers
to
my
promised
land.
Zum
Glück
konnte
ich
bestens
auf
mich
selbst
achten.
Luckily,
I
was
able
to
take
good
care
of
myself.
Und
dank
meinen
Freunden
wusste
ich
auch
wie
man
Geld
machte.
And
thanks
to
my
friends,
I
also
knew
how
to
make
money.
Ihr
habt
mich
nicht
verstoßen,
nein
ich
mich
ausgegrenzt.
You
didn't
ostracize
me,
no,
I
isolated
myself.
Im
Gegensatz
zu
euch
wusst
ich
schon
mit
zwölf
schon
wie
man
Autos
lenkt.
Unlike
you,
I
already
knew
how
to
drive
cars
at
the
age
of
twelve.
Ich
geb
meine
letzte
Kippe
gerne
jedem.
I
gladly
give
my
last
cigarette
to
anyone.
Wir
sind
einfach
zu
verschieden,
ich
will
nicht
mal
mit
euch
reden.
We're
just
too
different,
I
don't
even
want
to
talk
to
you.
Unsere
Leben
gehn
in
zwei,
drei
abgefuckte
Richtungen.
Our
lives
go
in
two,
three
fucked
up
directions.
Unterbrech
mich
wenn
ich
lüge
doch
sag
nicht
das
es
nicht
so
ist.
Interrupt
me
if
I'm
lying,
but
don't
say
it's
not
like
that.
Ihr
wolltet
nie
so
sein
wie
ich,
doch
heute
guckt
ihr
zu
mir
hoch.
You
never
wanted
to
be
like
me,
but
today
you
look
up
to
me.
Ich
werd
mich
niemals
ändern,
ich
mach
mein
Ding
[?]
I'll
never
change,
I
do
my
thing
[?]
Ich
wollte
niemals
so
sein
wie
ihr.
I
never
wanted
to
be
like
you.
Bin
immer
schon
meinen
Weg
gegangen
bis
hier.
I've
always
walked
my
own
path
to
this
point.
Guck
ich
änder
mich
für
keinen,
was
auch
passiert.
Look,
I
won't
change
for
anyone,
no
matter
what
happens.
Ich
bereue
keine
einzige
Minute,
doch
das
Leben
ist
die
Zukunft.
I
don't
regret
a
single
minute,
but
life
is
the
future.
Ich
wollte
niemals
so
sein
wie
ihr.
I
never
wanted
to
be
like
you.
Bin
immer
schon
meinen
Weg
gegangen
bis
hier.
I've
always
walked
my
own
path
to
this
point.
Guck
ich
änder
mich
für
keinen,
was
auch
passiert.
Look,
I
won't
change
for
anyone,
no
matter
what
happens.
Und
wenn
du
immer
noch
Zweifel
hast:
Pech
gehabt,
JokaMusic,
geisteskrank...
And
if
you
still
have
doubts:
Tough
luck,
JokaMusic,
insane...
Als
wir
12
bis
13
waren
mussten
Entscheidungen
fallen.
When
we
were
12
to
13,
decisions
had
to
be
made.
Was
mach
ich
jetzt?
Manche
ließen
sich
einfach
so
fallen.
What
do
I
do
now?
Some
just
let
themselves
fall.
Ich
hab
die
Kurve
gekriegt.
I
made
the
turn.
Bin
mit
ein
paar
Leuten
dann
ins
Cafe,
24
Stunden
batak
ich
war
grade
18.
Then
I
went
to
the
cafe
with
a
few
people,
24
hours
of
batak,
I
was
just
18.
Und
wenn
ich
heute
nicht
mit
Doggy
grad
ein
Auftritt
habe.
And
if
I
don't
have
a
gig
with
Doggy
today.
Sitz
ich
da
immernoch,
trink
Uludag
und
spiel
I'm
still
sitting
there,
drinking
Uludag
and
playing
Meine
Landsleute
sind
nicht
so
weil
sie's
nicht
anders
kennen.
My
countrymen
are
not
like
that
because
they
don't
know
any
better.
Versteht
ihr
was
ich
meine?
Do
you
understand
what
I
mean?
Gruß
an
meine
Nachbarn.
Gruß
an
alle
die
die
zu
schätzen
wissen
was
ich
fühle.
Greetings
to
my
neighbors.
Greetings
to
all
those
who
appreciate
what
I
feel.
Und
der
Rest:
Hasst
mich
ruhig,
ich
kann's
euch
nicht
verübeln.
And
the
rest:
Hate
me
all
you
want,
I
can't
blame
you.
Ich
war
früher
das
was
Omas
heut
ein
Gangster
nennen.
I
used
to
be
what
grandmas
today
call
a
gangster.
Kam
zu
deiner
Party,
klaut
das
Schwein
auf
deinem
Fenstersims.
Came
to
your
party,
stole
the
pig
on
your
windowsill.
Butch
dein
Auto
wenn
die
Lappy-Tasche
leuchtet,
aber
heute
weiß
ich
das
mir
diese
Zeit
nichts
mehr
bedeutet.
Butch
your
car
when
the
laptop
bag
lights
up,
but
today
I
know
that
this
time
means
nothing
to
me
anymore.
Ich
wollte
niemals
so
sein
wie
ihr.
I
never
wanted
to
be
like
you.
Bin
immer
schon
meinen
Weg
gegangen
bis
hier.
I've
always
walked
my
own
path
to
this
point.
Guck
ich
änder
mich
für
keinen,
was
auch
passiert.
Look,
I
won't
change
for
anyone,
no
matter
what
happens.
Ich
bereue
keine
einzige
Minute,
doch
das
Leben
ist
die
Zukunft.
I
don't
regret
a
single
minute,
but
life
is
the
future.
Ich
wollte
niemals
so
sein
wie
ihr.
I
never
wanted
to
be
like
you.
Bin
immer
schon
meinen
Weg
gegangen
bis
hier.
I've
always
walked
my
own
path
to
this
point.
Guck
ich
änder
mich
für
keinen,
was
auch
passiert.
Look,
I
won't
change
for
anyone,
no
matter
what
happens.
Und
wenn
du
immer
noch
Zweifel
hast:
Pech
gehabt,
JokaMusic,
geisteskrank...
And
if
you
still
have
doubts:
Tough
luck,
JokaMusic,
insane...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jochen Burchard, Raphael Ragucci
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.