Joka - ich wollte nie sein wie Ihr - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joka - ich wollte nie sein wie Ihr




ich wollte nie sein wie Ihr
I Never Wanted to Be Like You
Ich wuchs auf in einem angenehm bewohnbaren Bezirk in Bremen.
I grew up in a pleasant, livable district in Bremen.
Mir und meinen Schwestern ging es gut in dieser Gegend.
My sisters and I had it good in this area.
Guck, ich bin der jüngste, meine Schwestern wurden schnell erwachsen.
Look, I'm the youngest, my sisters grew up fast.
Ich hab immer stark getan doch fühlte mich verlassen.
I always acted strong, but I felt abandoned.
Ich gab ein Fick was eure Eltern von mir dachten.
I didn't give a damn what your parents thought of me.
Ich bin nur das Resultat was die Gesellschaft aus mir machte.
I'm just the result of what society made me.
Und mein Türkisch wurde immer besser. Nicht nur ein paar Wörte, ich sprach eine zweite Sprache doch blieb stolz auf meine Wurzeln.
And my Turkish got better and better. Not just a few words, I spoke a second language but remained proud of my roots.
Aber (aber) mir missfiel wie die Jungs in meinem Alter sich zum negativeren veränderten und nicht mehr weiter kamen.
But (but) I disliked how the boys my age changed for the worse and didn't progress.
Ich lernte andere Dinge, lernte Brotkrümmel zu schätzen, [?] stehen zu bleiben bis die Gäste sitzen.
I learned other things, learned to appreciate breadcrumbs, [?] to stand still until the guests are seated.
Ich wusste früh was Respekt bedeutet.
I knew early on what respect means.
Mir wurde unbewusst so viel beigebracht auch wenn ich es nicht wollte.
I was unconsciously taught so much even when I didn't want it.
Ich halt mich bis heute an das meiste dieser Dinge.
I still adhere to most of these things to this day.
Ich werd nie so sein wie ihr, is mir egal wie ihr das findet.
I'll never be like you, I don't care how you feel about it.
Ich wollte niemals so sein wie ihr.
I never wanted to be like you.
Bin immer schon meinen Weg gegangen bis hier.
I've always walked my own path to this point.
Guck ich änder mich für keinen, was auch passiert.
Look, I won't change for anyone, no matter what happens.
Ich bereue keine einzige Minute, doch das Leben ist die Zukunft.
I don't regret a single minute, but life is the future.
Ich wollte niemals so sein wie ihr.
I never wanted to be like you.
Bin immer schon meinen Weg gegangen bis hier.
I've always walked my own path to this point.
Guck ich änder mich für keinen, was auch passiert.
Look, I won't change for anyone, no matter what happens.
Und wenn du immer noch Zweifel hast: Pech gehabt, JokaMusic, geisteskrank...
And if you still have doubts: Tough luck, JokaMusic, insane...
Ich hab noch nie neben meinem Vater geraucht (Haha).
I've never smoked next to my father (Haha).
Küss älteren Frauen die Hände.
Kiss the hands of older women.
Hab die Tugenden vereint wenn du's s nennen willst.
United the virtues if you want to call it that.
Ich hab den Stolz eines Kanacken, doch hab die Ordnung eines Deutschen,
I have the pride of a Kanacke, but I have the orderliness of a German,
Das Herz der Deutschen
The heart of the Germans
Doch bin misstrauisch wie der Teufel.
But I'm as suspicious as the devil.
Ich kann nichts dafür, mein Umfeld hat mich so gemacht... gemacht.
I can't help it, my environment made me this way... made me.
Doch ich bin gerne so, ein Hoch auch mein gelobtes Land.
But I like being this way, cheers to my promised land.
Zum Glück konnte ich bestens auf mich selbst achten.
Luckily, I was able to take good care of myself.
Und dank meinen Freunden wusste ich auch wie man Geld machte.
And thanks to my friends, I also knew how to make money.
Ihr habt mich nicht verstoßen, nein ich mich ausgegrenzt.
You didn't ostracize me, no, I isolated myself.
Im Gegensatz zu euch wusst ich schon mit zwölf schon wie man Autos lenkt.
Unlike you, I already knew how to drive cars at the age of twelve.
Ich geb meine letzte Kippe gerne jedem.
I gladly give my last cigarette to anyone.
Wir sind einfach zu verschieden, ich will nicht mal mit euch reden.
We're just too different, I don't even want to talk to you.
Unsere Leben gehn in zwei, drei abgefuckte Richtungen.
Our lives go in two, three fucked up directions.
Unterbrech mich wenn ich lüge doch sag nicht das es nicht so ist.
Interrupt me if I'm lying, but don't say it's not like that.
Ihr wolltet nie so sein wie ich, doch heute guckt ihr zu mir hoch.
You never wanted to be like me, but today you look up to me.
Ich werd mich niemals ändern, ich mach mein Ding [?]
I'll never change, I do my thing [?]
Ich wollte niemals so sein wie ihr.
I never wanted to be like you.
Bin immer schon meinen Weg gegangen bis hier.
I've always walked my own path to this point.
Guck ich änder mich für keinen, was auch passiert.
Look, I won't change for anyone, no matter what happens.
Ich bereue keine einzige Minute, doch das Leben ist die Zukunft.
I don't regret a single minute, but life is the future.
Ich wollte niemals so sein wie ihr.
I never wanted to be like you.
Bin immer schon meinen Weg gegangen bis hier.
I've always walked my own path to this point.
Guck ich änder mich für keinen, was auch passiert.
Look, I won't change for anyone, no matter what happens.
Und wenn du immer noch Zweifel hast: Pech gehabt, JokaMusic, geisteskrank...
And if you still have doubts: Tough luck, JokaMusic, insane...
Als wir 12 bis 13 waren mussten Entscheidungen fallen.
When we were 12 to 13, decisions had to be made.
Was mach ich jetzt? Manche ließen sich einfach so fallen.
What do I do now? Some just let themselves fall.
Ich hab die Kurve gekriegt.
I made the turn.
Bin mit ein paar Leuten dann ins Cafe, 24 Stunden batak ich war grade 18.
Then I went to the cafe with a few people, 24 hours of batak, I was just 18.
Und wenn ich heute nicht mit Doggy grad ein Auftritt habe.
And if I don't have a gig with Doggy today.
Sitz ich da immernoch, trink Uludag und spiel
I'm still sitting there, drinking Uludag and playing
Meine Landsleute sind nicht so weil sie's nicht anders kennen.
My countrymen are not like that because they don't know any better.
Versteht ihr was ich meine?
Do you understand what I mean?
Gruß an meine Nachbarn. Gruß an alle die die zu schätzen wissen was ich fühle.
Greetings to my neighbors. Greetings to all those who appreciate what I feel.
Und der Rest: Hasst mich ruhig, ich kann's euch nicht verübeln.
And the rest: Hate me all you want, I can't blame you.
Ich war früher das was Omas heut ein Gangster nennen.
I used to be what grandmas today call a gangster.
Kam zu deiner Party, klaut das Schwein auf deinem Fenstersims.
Came to your party, stole the pig on your windowsill.
Butch dein Auto wenn die Lappy-Tasche leuchtet, aber heute weiß ich das mir diese Zeit nichts mehr bedeutet.
Butch your car when the laptop bag lights up, but today I know that this time means nothing to me anymore.
Ich wollte niemals so sein wie ihr.
I never wanted to be like you.
Bin immer schon meinen Weg gegangen bis hier.
I've always walked my own path to this point.
Guck ich änder mich für keinen, was auch passiert.
Look, I won't change for anyone, no matter what happens.
Ich bereue keine einzige Minute, doch das Leben ist die Zukunft.
I don't regret a single minute, but life is the future.
Ich wollte niemals so sein wie ihr.
I never wanted to be like you.
Bin immer schon meinen Weg gegangen bis hier.
I've always walked my own path to this point.
Guck ich änder mich für keinen, was auch passiert.
Look, I won't change for anyone, no matter what happens.
Und wenn du immer noch Zweifel hast: Pech gehabt, JokaMusic, geisteskrank...
And if you still have doubts: Tough luck, JokaMusic, insane...





Writer(s): Jochen Burchard, Raphael Ragucci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.