Joker - kelime kelepçe - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joker - kelime kelepçe




kelime kelepçe
Word Shackles
Yine bu sokaklara gece çöktü
Again this street the night fell
Yine köpekler av peşinde
Again dogs in the pursuit of game
Yine söndü mumlar, yandı ümitler
Again the candles extinguished, hopes burned
Ah bi saatte kumlar döndü gözler
Ah in an hour the sands turned eyes
Sırtlandı yürekler endişe içinde
Hearts took on worries in
İstanbul-Ankara-Urfa dinlemez
Istanbul-Ankara-Urfa doesn't listen
Kötülük her yerde kurtlar inlemez
Evil is everywhere, the wolves don't howl
Memleketse mevzu söz kesilmez
If the country is the subject, the word is not cut
Medeniyet eksik bi kez geçilmez
Civilization is missing, don't pass by once
Ödül kalmaz güle gül düşmez
No prize remains, don't fall on the rose
Bile bile ölümüne gider insan
Even if he knows, man goes to his death
Yine ölümüne yüreğini verir insan
Again man gives his heart to the death
Yine eline kalemini alır yazar insan
Again man takes his pen and writes
Ben dilime kilit hiç vuramam lan
I couldn't put a lock on my tongue
Duramam yine kalem ağlar
I can't stop and the pen cries
Kağıda gözyaşı düşer beni sana bağlar
Tears fall on the paper, they tie me to you
Gerekçe yok yat yere tez bebekçe fikirler beynimde örümcek ağları
No reason, go to sleep, childish thoughts, spider webs in my brain
Erenler, aydınlar nerde kaldılar hani bu göz kapakları yosun bağladı
Where did the Wise and the Enlightened go, these eyelids are covered with moss
İsyana isyan kana kan dişe diş tamam barutlara ateş olmam lan
Rebellion to rebellion, blood to blood, tooth to tooth, okay, I won't be fire to powder
Durma kalp sen de yaz bi' dilekçe dile gelemeyen her kelime kelepçe
Don't stop your heart, write a petition, every word that can't speak is a shackle
Bu ıssızlık neden bu karanlık?
Why this loneliness, this darkness?
Karanlık aslında sokakta değil
The darkness isn't actually on the street
Beyninde mumlar
The candles are in your brain
Elinde şamdan tatlısı yoktur ki seven candan
You don't have the delight of a lover in your hand
Bu kalp hapis bu kalp bakar camdan
This heart is in prison, it looks out the window
Bu kalp temiz bu kalp kirli fark var
This heart is clean, this heart is dirty, there is a difference
Parklar bir zamanlar cıvıl cıvıl
Once upon a time, the parks were lively
Şimdi yanan salıncaklar kıvılcımın fitile teması
Now the blazing swings are the fuse that sparks
Kurtar canını, gömülür insanlık göz yumulur
Save yourself, humanity is buried, eyes are closed
Sıkılır yumruklar boşa vurulur
Fists are clenched, hit in vain
Bakılır arkadan neresi mezarın olur
It shall be seen from behind, where is your grave
Gün olur ilim, irfan ve de tebeşir
The day comes, knowledge, wisdom, and chalk
Gün olur elde silah onun adı keleştir
The day comes, a gun in hand, his name is Keleş
Kimi zaman ekmek, kimi zamansa mermiler beleştir
Sometimes bread, sometimes bullets are free





Writer(s): Joker, Mete Erpek


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.