Paroles et traduction Joker - Yaşamak Öldürür P2
Yaşamak Öldürür P2
Living Kills P2
Yazmak
hiç
kolay
değilmiş,
eskiler
hakkında
Writing
about
the
old
days
isn't
easy
Ne
varsa
birikti
bak
hepsi
şu
an
aklımda
All
the
memories
are
right
here
in
my
mind
Biraz
da
kirli
hatıralar
aslında,
A
few
dirty
memories
too
Şimdi
farkına
varmak
gerek
It's
time
to
face
them
Hava
karardığında,
bu
aynı
cadde,
aynı
sokak
lambasının
altı
Once
the
sun
goes
down,
it's
the
same
street,
same
dimmed
streetlight
Yürürken
hangi
sahte
yüzler
bana
baktı?
How
many
fake
faces
have
stared
at
me
as
I
walked
by?
Büyürken
azaldık,
sokaklar
daraldı
ve
masaldan
uyandık
As
we
grew
up,
our
numbers
dwindled,
and
we
woke
up
from
the
fairy
tale
Kuytu
bir
mezarlıkta
elleri
cebinde
hayal
kuran
bi
kaç
gençtik
There
we
were,
a
few
young
dreamers,
standing
in
a
secluded
graveyard,
hands
in
pockets.
Karanlığına
gömüldü
herkes
bu
Eskişehir'in
We
were
all
buried
in
the
darkness
of
this
Eskisehir.
Kimse
bu
hikayenin
sonunda
demeyecek
geçmişte
ne
olduysa
oldu
boş
ver
haydi
hepsi
geçti
(Geçti!)
Nobody
here
will
say
at
the
end
of
this
story,
"Let
go
of
the
past.
It's
over."
(It's
over!)
Çabalarsın
bazen
usanmadan,
Sometimes
you
fight,
you
never
get
tired.
Defalarca
karalarsın
kağıdı
kimse
uyanmadan
You
blacken
the
page
again
and
again,
and
no
one
wakes
up.
Canın
yansa
da
susarsın,
Your
heart
aches,
but
you
keep
it
to
yourself,
Üzülürler
duyarsalar
Because
it
would
hurt
them
if
they
knew.
Bir
hayal
gerçek
olur,
A
dream
comes
true,
Bir
kaçı
rüya
sanarken
dar
gelir
dünya
sana
zaman
acımaz
asla
be
Time
flies
by
while
some
call
it
a
dream.
The
world
feels
too
small
for
you.
Artık
çok
geç
ne
yapsan
da
kahkahalar
sahte
It's
too
late
now.
No
matter
what
you
do,
the
laughter
is
fake.
Biraz
daha
sabret
Be
a
little
more
patient.
Sonunda
soğuk
duvarlar
eski
bir
hastane
The
ending
is
a
cold
hospital
with
old
walls.
Git
haydi
herkes
gibi
dönmem
asla
de
Go,
like
everyone
else.
But
never
say,
"I
will
return."
Yaşamak
öldürse
de
fazla
acımaz
pek
Living
kills,
but
the
pain
isn't
too
bad.
Bu
gece
yalnızlık
fondip
ve
acılar
sek
Tonight,
loneliness
is
fondue,
and
pain
is
a
glass
of
champagne.
Ne
olur
yani
sesini
biraz
fazla
açıversek?
What
would
happen
if
we
turned
up
the
music?
Boğulduk
boğulacağımız
kadar
yolumda
engeller
We've
drowned
in
life's
obstacles,
drowning
until
we
can't
drown
anymore.
Hep
bi
gün
yorulacağımı
sanar
Always
believing
that
I
will
eventually
get
tired.
Hepsi
aynı
kabusta
tek
başımayken
taarruzdalar
They're
all
the
same
nightmare,
all
out
to
get
me
when
I'm
alone.
Cam
bi
fanustayım
yalnızlığa
maruz
kalan
ruhum
ablukada
My
soul,
trapped
in
a
glass
case,
is
besieged
by
loneliness.
Hayal
gücüm
sanki
çocukluğumun
geçtiği
bir
avlu
kadar
My
imagination
is
like
a
childhood
dreamland.
Şimdi
tam
buradan
geriye
doğru
aynı
nakarat
Now,
from
here,
I
fall
back
like
a
repeated
chorus.
Ve
bu
hayal
içinde
düştüm
yere
havlu
atarak
And
in
this
fantasy,
I
fall
to
the
ground,
throwing
in
the
towel.
Yarıda
kalan
umutlar
gibi
hep
kaçarak
büyüdüm
I've
always
escaped
like
unfulfilled
hopes
and
grown
up
running.
Yaşayarak
gördüğüm
rüya
Living
is
the
dream
I've
seen.
Yarıda
sönen
sigaram
gibi
hep
yaşamak
öldürür
As
my
cigarette
burns
down,
living
always
kills.
Yaşamak
öldürür
dünya
Living
kills
the
world.
Yarıda
kalan
umutlar
gibi
hep
kaçarak
büyüdüm
I've
always
escaped
like
unfulfilled
hopes
and
grown
up
running.
Yaşayarak
gördüğüm
rüya
Living
is
the
dream
I've
seen.
Yarıda
sönen
sigaram
gibi
hep
yaşamak
öldürür
As
my
cigarette
burns
down,
living
always
kills.
Yaşamak
öldürür
dünya
Living
kills
the
world.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mete Erpek
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.