Paroles et traduction Joker, Allame, Hasip Aksu & Lider - Adaletini Ver Bana
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ben
bir
emekliyim,
ayazda
maaş
kuyruğunda
Я
пенсионер,
в
очереди
на
зарплату
на
морозе
Batı'ya
göç
ettim
hep
Orta
Doğu'da
savaş
duyduğumdan.
Я
эмигрировал
на
Запад,
потому
что
всегда
слышал
о
войне
на
Ближнем
Востоке.
Öğrenciyim
yaşıtlarım
araç
koltuğunda.
Я
студент,
мои
сверстники
на
автокресле.
Ben
yayandım
hırsızlığın
adı
haraç
konduğundan."
Я
был
распространен,
потому
что
название
кражи
было
данью."
Huzur
nedir?"
Gidip
yeni
evli
çifte
sorun
lan
Что
такое
спокойствие?"Иди
и
спроси
молодоженов
Ebeveynin
duysun
beni
bilgi
değil
şiddet
okulda
(yalan!)
Пусть
ваш
родитель
услышит
меня
знания
не
насилие
в
школе
(ложь!)
İşçi
sabah
gider,
çıkar
işten
dokuzda,
Работник
уходит
утром,
уходит
с
работы
в
девять,
İster
onyedinde
geber
ister
otuzda.
Умри
в
семнадцать
или
в
тридцать.
Ben
günah
keçisi
ilan
edileyim
çünkü
çok
konuştum
Я
должен
быть
объявлен
козлом
отпущения,
потому
что
я
много
говорил
Bi
tonda
memur
tanıyorum
lan
mecburen
oruçlu
Я
знаю
тонированного
офицера,
который
должен
поститься
Taraflı
profesörler
doluşturduğun
fakültelerin
amına
beğenmediğin
Rap
alemi
komuştur!
Предвзятые
профессора-это
рэп-царство,
которое
тебе
не
нравится,
к
черту
факультетов,
которые
ты
заполняешь!
Toprağımı
kana
bular
töre
Он
находит
мою
землю
в
крови.
Halkım
3 evetle
oldum
sanar
aranılan
şöhret
Мой
народ
3 Да,
я
санар
искал
славу
Kral
zanneder
kendini
para
bulan
köle
Король
считает
себя
рабом,
который
находит
деньги
Hayat
kör
etmeden
hemen
çıksın
bi
kahraman
öne!
Пусть
герой
выйдет
вперед,
пока
жизнь
не
ослепила!
Zaman
bırak
yaram
kanar
hiç
bişey
kesin
değil
ölüm
kadar.
Оставь
время,
моя
рана
кровоточит,
ничего
определенного
до
смерти.
Bu
gün
karanlık
her
taraf
fakirin
ekmeğine
göz
koyanda
var!
В
этот
день
тьма
повсюду
у
тех,
кто
смотрит
на
хлеб
бедного!
Zaman
bırak
yaram
kanar
hiç
bişey
kesin
değil
ölüm
kadar.
Оставь
время,
моя
рана
кровоточит,
ничего
определенного
до
смерти.
Bu
gün
karanlık
her
taraf
fakirin
ekmeğine
göz
koyanda
var!
В
этот
день
тьма
повсюду
у
тех,
кто
смотрит
на
хлеб
бедного!
Özgürlük
yalan,
elimde
kalan
haram,
eğitim
hakkım
yalan,
Свобода-ложь,
Харам,
который
у
меня
есть,
мое
право
на
образование-ложь,
Cebindeki
kara
para.
Черные
деньги
в
кармане.
Tamam
pes
etmedik
biz
sonuna
kadar.
Ладно,
мы
не
сдались
до
конца.
Bu
yüzden
adaletini
ver
bana.
Так
что
отдай
мне
свою
справедливость.
Canını
yediğimin
parası
nelere
kadirsin.
На
что
ты
способен
на
то,
что
я
причинил
тебе
боль?
Bir
gencin
hayatını
sikcek
kadar
adisin!
Ты
такой
придурок,
чтобы
трахнуть
жизнь
подростка!
Görünür
az
bi
geri
bakarsak
sen;
Если
мы
оглянемся
назад,
вы
увидите
мало;
Orta
Doğu'nun
yeni
doğan
evladının
beşikteki
katilisin!
Ты
убийца
в
колыбели
новорожденного
ребенка
Ближнего
Востока!
Yüzyılın
badiresi
para
dedi
otoriterler
Бедра
века
деньги
сказали
авторитаристы
Ancak
bu
gırtlakta
yara.
Но
это
рана
в
гортани.
Asırlık
bir
belasın
ki
sayende
bir
aile
çocuğunu
satar
bu
40
akla
zarar!
Многовековая
беда,
благодаря
которой
семья
продает
своего
ребенка,
вредит
этим
40
умам!
Geri
bak
amansızca
sırtında
bıçak,
Оглянись
назад
безжалостно
нож
на
спине,
Dünyanın
yükü
hep
sırtında
çınar.
Бремя
мира
всегда
Платан
на
спине.
Hırslanma
fazla,
sızlanma
dinle
cebin
çok
doluysa
gelir
yanına
kimi
sırtlanla
çakal
Слишком
много
амбиций,
не
ныть,
Слушай,
если
твой
карман
слишком
полон,
он
придет
к
тебе
с
гиеной
и
койотом.
Girdiysen
çıkmazlara
aç
kalınca
çıkmaz
para,
Если
вы
вошли
в
тупик,
когда
вы
голодны,
деньги
не
выходят,
Çok
geç
oldu
vakit
anla
faydasız
bu
sızlanmalar!
Было
слишком
поздно,
когда
ты
поймешь
эти
бесполезные
нытья!
Koş
dur
peşinden
acımasızca
piç
nede
olsa
cebinde
yetimin
hakkı
tonlarca
para!
Беги
за
ним,
безжалостный
ублюдок,
что
бы
ни
случилось,
сирота
имеет
право
на
кучу
денег
в
кармане!
Zaman
bırak
yaram
kanar
hiç
bişey
kesin
değil
ölüm
kadar.
Оставь
время,
моя
рана
кровоточит,
ничего
определенного
до
смерти.
Bu
gün
karanlık
her
taraf
fakirin
ekmeğine
göz
koyanda
var!
В
этот
день
тьма
повсюду
у
тех,
кто
смотрит
на
хлеб
бедного!
Zaman
bırak
yaram
kanar
hiç
bişey
kesin
değil
ölüm
kadar.
Оставь
время,
моя
рана
кровоточит,
ничего
определенного
до
смерти.
Bu
gün
karanlık
her
taraf
fakirin
ekmeğine
göz
koyanda
var!
В
этот
день
тьма
повсюду
у
тех,
кто
смотрит
на
хлеб
бедного!
Özgürlük
yalan,
elimde
kalan
haram,
eğitim
hakkım
yalan,
Свобода-ложь,
Харам,
который
у
меня
есть,
мое
право
на
образование-ложь,
Cebindeki
kara
para.
Черные
деньги
в
кармане.
Tamam
pes
etmedik
biz
sonuna
kadar.
Ладно,
мы
не
сдались
до
конца.
Bu
yüzden
adaletini
ver
bana.
Так
что
отдай
мне
свою
справедливость.
(Yea
iyi
dinle!
(Да,
слушай
внимательно!
Hadi
bak
nigga!)
Давай,
нигга!)
Doğruyum
yolundayım
yeter
ki
emret
atıma
Def
göründü
şimdilik
var
huzura
50
metre
kadar
Я
прав,
я
на
своем
пути,
пока
мой
приказ
не
появился,
пока
у
меня
есть
покой
в
50
метрах
Ehemmiyetle
talan
evin
yasaklı
düşüncelere
gebe
Эхеммад
задумался
о
запрещенных
мыслях
разграбленного
дома
Sigortan
yoksa
gebermeni
ister
Devlet
baban!
Если
у
тебя
нет
страховки,
правительство
хочет,
чтобы
ты
умер,
твой
отец!
Okul
alfabeden
başka
ne
verdin,
ne
istiyon?
Что
вы
дали,
кроме
школьного
алфавита,
что
вы
хотите?
Bu
sistem
zengin
sokaklarını
yoksullardan
temizliyor.
Эта
система
очищает
богатые
улицы
от
бедных.
Sen
ol
piyon,
cebinde
parası
alınacak
keriz
mi
yok?
Будь
пешкой,
у
тебя
нет
придурков
в
кармане?
Hiç
hayaller
peşinde
koşma,
hayat
modelin
idiyot!
Никогда
не
преследуйте
мечты,
идиот
вашей
модели
жизни!
Bul
iyi
bi
yol!(yalan!)
Найди
хороший
способ!(ложь!)
Şimdi
boş
tepende
dikilir
olsa
tıpkı
değer
var
mı
sence
vur
kepengi
kilidi!
Хит
жалюзи
разблокирован,
как
вы
думаете,
это
так
же
стоит,
хотя
теперь
вы
стоите
на
пустом
холме!
Kaç
satır
küfür
yeter
ki
cebini
aklanan
parayla
doldurmaktan
başka
ne
yaptı
lan
bu
milletin
vekili?
Сколько
строк
богохульства,
только
что
он
сделал,
кроме
того,
что
набил
свой
карман
отмытыми
деньгами?
Verse
isyan,
hadi
kapat
yeter
diye.
На
случай,
если
он
восстает,
просто
выключи
его.
Git
doğruları
konuş
ekranda
el
verirse
terbiyen.
Иди
поговори
с
правдой,
если
ты
возьмешь
руку
на
экране.
Yok
para
yok
param
o
karadan
alev
alır.
Нет
денег,
нет
денег,
мои
деньги
загораются
с
этой
земли.
Bu
senelerdir
sürüyor
konuşan
ağza
mermi
yer!
Это
продолжается
уже
много
лет,
он
ест
пули
в
говорящий
рот!
Zaman
bırak
yaram
kanar
hiç
bişey
kesin
değil
ölüm
kadar.
Оставь
время,
моя
рана
кровоточит,
ничего
определенного
до
смерти.
Bu
gün
karanlık
her
taraf
fakirin
ekmeğine
göz
koyanda
var!
В
этот
день
тьма
повсюду
у
тех,
кто
смотрит
на
хлеб
бедного!
Zaman
bırak
yaram
kanar
hiç
bişey
kesin
değil
ölüm
kadar.
Оставь
время,
моя
рана
кровоточит,
ничего
определенного
до
смерти.
Bu
gün
karanlık
her
taraf
fakirin
ekmeğine
göz
koyanda
var!
В
этот
день
тьма
повсюду
у
тех,
кто
смотрит
на
хлеб
бедного!
Özgürlük
yalan,
elimde
kalan
haram,
eğitim
hakkım
yalan,
Свобода-ложь,
Харам,
который
у
меня
есть,
мое
право
на
образование-ложь,
Cebindeki
kara
para.
Черные
деньги
в
кармане.
Tamam
pes
etmedik
biz
sonuna
kadar.
Ладно,
мы
не
сдались
до
конца.
Bu
yüzden
adaletini
ver
bana.
Так
что
отдай
мне
свою
справедливость.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.