Joker Xue - 念 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joker Xue - 念




Мысли
我算不算鮮豔
Считаешь ли ты меня ярким?
殘枝深埋勿見
Засохшие ветви глубоко погребены, не видны.
請用凡胎肉眼
Взгляни же своими смертными глазами
笑我這半生放下的尊嚴
Посмейся надо мной, над достоинством, что я растерял за полжизни.
我算不算驚艷
Считаешь ли ты меня ошеломляющим?
惹來燃火滿園
Тем, кто разжег пожар во всем саду,
嘗盡旁觀冷眼
Кто вкусил равнодушие взглядов со стороны.
飛蛾你為何展翅來相見
Мотылек, почему ты расправляешь крылья, чтобы встретиться со мной?
你何苦站我前面 當暴風來臨之前
Зачем ты стоишь передо мной, когда надвигается буря?
我願被亂世拆解 你不必隨我捐獻
Я готов быть разорванным в клочья этим хаосом, тебе не нужно жертвовать собой ради меня.
是否要沾染邪念 才可以兌換聖潔
Неужели нужно осквернить себя злыми помыслами, чтобы обрести святость?
我只剩一句抱歉 你陪我對抗世界
У меня остались лишь извинения, ведь ты противостоишь миру вместе со мной.
你算不算遙遠
Считаешь ли ты себя далёкой,
彷彿在我身邊
Хотя ты будто бы рядом?
短髮還是長辮
С короткими или длинными косами,
這次是錯過還是會遇見
В этот раз мы разминемся или все же встретимся?
我算不算丟臉
Считаешь ли ты меня посмешищем?
犬雞借我登天
Псы и куры помогают мне взобраться на небо.
每當焚林而獵
Всякий раз, когда лес горит в огне охоты,
會化作閃電帶著雨出現
Я превращаюсь в молнию, несущую дождь.
你何苦站我前面 當萬箭來臨之前
Зачем ты стоишь передо мной, когда на нас летят тысячи стрел?
就讓我灰飛煙滅 你不必隨我捐獻
Позволь мне обратиться в прах, тебе не нужно жертвовать собой ради меня.
是否要真有邪念 才可以同病相憐
Неужели нужно иметь порочные мысли, чтобы найти родственную душу?
我只剩一句抱歉 你陪我對抗世界
У меня остались лишь извинения, ведь ты противостоишь миру вместе со мной.
我算不算鮮豔
Считаешь ли ты меня ярким?
我算不算丟臉
Считаешь ли ты меня посмешищем?
我算不算賣點
Считаешь ли ты меня тем, на кого стоит посмотреть?
你何苦站我前面 任憑他山崩地裂
Зачем ты стоишь передо мной, когда рушатся горы и земля раскалывается?
我本就來自深淵 你不必隨我捐獻
Я родом из бездны, тебе не нужно жертвовать собой ради меня.
我怎麼會有善念 也制服不了歹念
Разве во мне есть добродетель? Я не могу справиться даже со своими пороками.
你沒有一句怨言 就陪我對抗世界
Ты, не проронив ни единого слова упрека, противостоишь миру вместе со мной.
那快點賜我邪念 像妖怪換張人臉
Так надели же меня скорей злыми помыслами, словно чудовище, меняющее лица.
先學會貪得無厭 再標榜一縷思念
Сначала я научусь быть ненасытным, а потом буду гордо демонстрировать свои чувства.
當我快放棄信念 你亂我心魔一面
Когда я был готов отказаться от веры, ты внесла хаос в мои демоны,
化身成茫茫白雪 指引我走出黑夜
Превратившись в бескрайний белый снег, указывающий мне путь из тьмы.
看萬獸鑼鼓喧天 看百鬼爭奇鬥艷
Смотри, как звери бьют в барабаны, как сотни призраков соревнуются в красоте.
並不是蒙住雙眼 幸福會平均出現
Не думай, что если закрыть глаза, счастье распределится поровну.
我還是那個少年 不曾被世界催眠
Я все тот же юноша, не поддавшийся гипнозу этого мира.





Writer(s): Zhi Qian Xue, Zhao Ying-jun


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.