Joker feat. Ceza - Çocuklar P2 (feat. Ceza) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joker feat. Ceza - Çocuklar P2 (feat. Ceza)




Çocuklar P2 (feat. Ceza)
Children P2 (feat. Ceza)
Üsümüs bedenini sokaklar sardi kundak gibi
The streets wrapped your fragile body like a swaddle
Geçmis yillarin dur bak geri
Look back at the years gone by
Feri gitmis gözler gibi umut var mi ki gelecekten
Is there any hope for the future, like eyes that have lost their light?
Tuz bas derin bir yara var kalbi tutunamaz
There's a deep wound in the heart, salted, it can't hold on
Bu kadari fazla ve deva bulunmaz yetim
This is too much, and there's no cure, orphan
Delik desik bir patikle yetin
Make do with a tattered pair of shoes
Ekmek yaninda sevinçte getir
Bring joy along with the bread
Çocukken tanidin ev islerini oyun oynamak mi bunu hiç deneyemedin
You learned housework as a child, did you ever get to play games?
Isteyemedigin hayallerin oldu ocakta yemek pismeyebilir
You had dreams you couldn't ask for, food might not cook on the stove
Zaman hep aleyhine isleye dursun o tas gibi ekmegi disleyen bilir
While time works against you, only those who gnaw on that stone-like bread know
Hayat ölümüne kamçi vururken kari koca eder deger biçmeyen biri
As life whips you to death, someone who doesn't value becomes husband and wife
Mahallenin kenarlarindan gördük sadece izleyenleri
From the edges of the neighborhood, we saw only the onlookers
Hayallerine sahip olanlar degiliz sadece isteyenleriz
We are not the ones who own our dreams, we are just the ones who want them
Kemerlerine bir delik daha açarken basimiza hiç seven biri olmadi
As we punched another hole in our belts, no one ever loved us
Sefkate o kadar açtik ki sevdik kin besleyenleri
We were so hungry for affection that we loved those who held grudges
Gezdik hep izbe yerleri kaybettik biz degerlerimiz ugruna
We wandered through desolate places, we lost our values for their sake
Kaderi bu minik eller yazmadi ki yasama savasimizi mi begenmediniz
This fate wasn't written by these tiny hands, did you not like our struggle for life?
Yasina basina bakmadan 13ündeki kizlari dedelere gelin edenleriz
We are the ones who marry off 13-year-old girls to old men, regardless of age
Yemin ederim bebegini camii avlusuna birakip geri dönmeyenleriz
I swear, we are not the ones who leave their babies in the mosque courtyard and never return
Birakin bari bir nesil hissetsin özgürlügü
Let at least one generation feel freedom
Açlik savas kan görmeden
Without seeing hunger, war, blood
Dünya dursa bir müddet küçük gözlerinde isik sönmese
If the world stopped for a while, the light in their small eyes wouldn't go out
Ve top tüfek kiliç tank ne varsa gökte kendi kendimize kurdugumuz
And whatever there is, guns, rifles, swords, tanks, the order we built ourselves in the sky
Düzen döner biz aglamazken asil hüner seslice direnmek
Turns while we don't cry, the real skill is to resist loudly
Önemsiz gibi görünür bir çok sey ve düsmez ki kimseye
Many things seem insignificant, and it doesn't fall to anyone
Esit pay bölüsmez ki kimse hele ki karanlik tarafta kaldiysa ki
No one shares equal shares, especially if you're stuck on the dark side
Biraz zor arada kalir çocuklar mayin tarlalari oyun bahçesi
It's a bit difficult, children get stuck in between, minefields are their playgrounds
Minik bedenler hedef tahtasi sanki tek basina kalir çaresiz
Tiny bodies are target boards, as if they were alone and helpless
Konular derin ama konusan olmaz
The subjects are deep, but no one speaks
Çocuklar çalisir gerisi doymaz
Children work, the rest don't get enough
Bu dünya karanlik hep göz gözü görür
This world is dark, eye sees eye
Silahlarsa bir türlü susmaz
The weapons just won't shut up
Arada sirada birileri konusur ancak kimseye bir fayda etmez
Some people talk from time to time, but it doesn't do anyone any good
Karni doymaz çocuklarin ki sen oyuncaklarini geri vermedikçe
The children's stomachs won't be full until you give back their toys
Göz yasartmak mi yoksa umut yesertmek mi daha mantikli
Is it more logical to make people cry or to give them hope?
Kim bilir bu bi film gibi
Who knows, it's like a movie
Yagmur dinmesin derdi bence orman dile gelseydi
I think the forest would say, "Let the rain not stop" if it could speak
Ilim her yere ulassaydi keske dogruluk herkese bulassaydi
I wish knowledge reached everywhere, I wish honesty was contagious to everyone
Resmen istismar olmasaydi keske her çocuk gülebilseydi.
I wish there was no abuse, I wish every child could smile.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.