Paroles et traduction Joker feat. Ceza - Çocuklar P2 (feat. Ceza)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Çocuklar P2 (feat. Ceza)
Children P2 (feat. Ceza)
Üsümüs
bedenini
sokaklar
sardi
kundak
gibi
The
streets
wrapped
your
fragile
body
like
a
swaddle
Geçmis
yillarin
dur
bak
geri
Look
back
at
the
years
gone
by
Feri
gitmis
gözler
gibi
umut
var
mi
ki
gelecekten
Is
there
any
hope
for
the
future,
like
eyes
that
have
lost
their
light?
Tuz
bas
derin
bir
yara
var
kalbi
tutunamaz
There's
a
deep
wound
in
the
heart,
salted,
it
can't
hold
on
Bu
kadari
fazla
ve
deva
bulunmaz
yetim
This
is
too
much,
and
there's
no
cure,
orphan
Delik
desik
bir
patikle
yetin
Make
do
with
a
tattered
pair
of
shoes
Ekmek
yaninda
sevinçte
getir
Bring
joy
along
with
the
bread
Çocukken
tanidin
ev
islerini
oyun
oynamak
mi
bunu
hiç
deneyemedin
You
learned
housework
as
a
child,
did
you
ever
get
to
play
games?
Isteyemedigin
hayallerin
oldu
ocakta
yemek
pismeyebilir
You
had
dreams
you
couldn't
ask
for,
food
might
not
cook
on
the
stove
Zaman
hep
aleyhine
isleye
dursun
o
tas
gibi
ekmegi
disleyen
bilir
While
time
works
against
you,
only
those
who
gnaw
on
that
stone-like
bread
know
Hayat
ölümüne
kamçi
vururken
kari
koca
eder
deger
biçmeyen
biri
As
life
whips
you
to
death,
someone
who
doesn't
value
becomes
husband
and
wife
Mahallenin
kenarlarindan
gördük
sadece
izleyenleri
From
the
edges
of
the
neighborhood,
we
saw
only
the
onlookers
Hayallerine
sahip
olanlar
degiliz
sadece
isteyenleriz
We
are
not
the
ones
who
own
our
dreams,
we
are
just
the
ones
who
want
them
Kemerlerine
bir
delik
daha
açarken
basimiza
hiç
seven
biri
olmadi
As
we
punched
another
hole
in
our
belts,
no
one
ever
loved
us
Sefkate
o
kadar
açtik
ki
sevdik
kin
besleyenleri
We
were
so
hungry
for
affection
that
we
loved
those
who
held
grudges
Gezdik
hep
izbe
yerleri
kaybettik
biz
degerlerimiz
ugruna
We
wandered
through
desolate
places,
we
lost
our
values
for
their
sake
Kaderi
bu
minik
eller
yazmadi
ki
yasama
savasimizi
mi
begenmediniz
This
fate
wasn't
written
by
these
tiny
hands,
did
you
not
like
our
struggle
for
life?
Yasina
basina
bakmadan
13ündeki
kizlari
dedelere
gelin
edenleriz
We
are
the
ones
who
marry
off
13-year-old
girls
to
old
men,
regardless
of
age
Yemin
ederim
bebegini
camii
avlusuna
birakip
geri
dönmeyenleriz
I
swear,
we
are
not
the
ones
who
leave
their
babies
in
the
mosque
courtyard
and
never
return
Birakin
bari
bir
nesil
hissetsin
özgürlügü
Let
at
least
one
generation
feel
freedom
Açlik
savas
kan
görmeden
Without
seeing
hunger,
war,
blood
Dünya
dursa
bir
müddet
küçük
gözlerinde
isik
sönmese
If
the
world
stopped
for
a
while,
the
light
in
their
small
eyes
wouldn't
go
out
Ve
top
tüfek
kiliç
tank
ne
varsa
gökte
kendi
kendimize
kurdugumuz
And
whatever
there
is,
guns,
rifles,
swords,
tanks,
the
order
we
built
ourselves
in
the
sky
Düzen
döner
biz
aglamazken
asil
hüner
seslice
direnmek
Turns
while
we
don't
cry,
the
real
skill
is
to
resist
loudly
Önemsiz
gibi
görünür
bir
çok
sey
ve
düsmez
ki
kimseye
Many
things
seem
insignificant,
and
it
doesn't
fall
to
anyone
Esit
pay
bölüsmez
ki
kimse
hele
ki
karanlik
tarafta
kaldiysa
ki
No
one
shares
equal
shares,
especially
if
you're
stuck
on
the
dark
side
Biraz
zor
arada
kalir
çocuklar
mayin
tarlalari
oyun
bahçesi
It's
a
bit
difficult,
children
get
stuck
in
between,
minefields
are
their
playgrounds
Minik
bedenler
hedef
tahtasi
sanki
tek
basina
kalir
çaresiz
Tiny
bodies
are
target
boards,
as
if
they
were
alone
and
helpless
Konular
derin
ama
konusan
olmaz
The
subjects
are
deep,
but
no
one
speaks
Çocuklar
çalisir
gerisi
doymaz
Children
work,
the
rest
don't
get
enough
Bu
dünya
karanlik
hep
göz
gözü
görür
This
world
is
dark,
eye
sees
eye
Silahlarsa
bir
türlü
susmaz
The
weapons
just
won't
shut
up
Arada
sirada
birileri
konusur
ancak
kimseye
bir
fayda
etmez
Some
people
talk
from
time
to
time,
but
it
doesn't
do
anyone
any
good
Karni
doymaz
çocuklarin
ki
sen
oyuncaklarini
geri
vermedikçe
The
children's
stomachs
won't
be
full
until
you
give
back
their
toys
Göz
yasartmak
mi
yoksa
umut
yesertmek
mi
daha
mantikli
Is
it
more
logical
to
make
people
cry
or
to
give
them
hope?
Kim
bilir
bu
bi
film
gibi
Who
knows,
it's
like
a
movie
Yagmur
dinmesin
derdi
bence
orman
dile
gelseydi
I
think
the
forest
would
say,
"Let
the
rain
not
stop"
if
it
could
speak
Ilim
her
yere
ulassaydi
keske
dogruluk
herkese
bulassaydi
I
wish
knowledge
reached
everywhere,
I
wish
honesty
was
contagious
to
everyone
Resmen
istismar
olmasaydi
keske
her
çocuk
gülebilseydi.
I
wish
there
was
no
abuse,
I
wish
every
child
could
smile.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.