Joker feat. Ceza - Çocuklar P2 (feat. Ceza) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joker feat. Ceza - Çocuklar P2 (feat. Ceza)




Çocuklar P2 (feat. Ceza)
Дети Часть 2 (совместно с Ceza)
Üsümüs bedenini sokaklar sardi kundak gibi
Улицы обвили его тело, словно пеленки.
Geçmis yillarin dur bak geri
Прошлые годы, взгляни назад, милая.
Feri gitmis gözler gibi umut var mi ki gelecekten
Как потухшие глаза, есть ли надежда на будущее?
Tuz bas derin bir yara var kalbi tutunamaz
Соль насыпана на глубокую рану, сердце не может удержаться.
Bu kadari fazla ve deva bulunmaz yetim
Это слишком много, и нет лекарства, сирота.
Delik desik bir patikle yetin
Довольствуйся дырявыми башмаками.
Ekmek yaninda sevinçte getir
Принеси радость вместе с хлебом.
Çocukken tanidin ev islerini oyun oynamak mi bunu hiç deneyemedin
Ты узнал домашние дела в детстве, разве ты никогда не пробовал играть?
Isteyemedigin hayallerin oldu ocakta yemek pismeyebilir
У тебя были мечты, которые ты не мог пожелать, еда может не готовиться на плите.
Zaman hep aleyhine isleye dursun o tas gibi ekmegi disleyen bilir
Пусть время всегда работает против тебя, тот, кто грызет этот твердый хлеб, знает.
Hayat ölümüne kamçi vururken kari koca eder deger biçmeyen biri
Пока жизнь бьет до смерти, муж и жена те, кто не ценит.
Mahallenin kenarlarindan gördük sadece izleyenleri
Мы видели с окраин района только наблюдателей.
Hayallerine sahip olanlar degiliz sadece isteyenleriz
Мы не те, кто владеет своими мечтами, мы просто те, кто хочет их.
Kemerlerine bir delik daha açarken basimiza hiç seven biri olmadi
Проделывая еще одну дырку в ремнях, у нас никогда не было никого, кто бы нас любил.
Sefkate o kadar açtik ki sevdik kin besleyenleri
Мы так жаждали ласки, что полюбили тех, кто питает злобу.
Gezdik hep izbe yerleri kaybettik biz degerlerimiz ugruna
Мы бродили по заброшенным местам, мы потеряли свои ценности.
Kaderi bu minik eller yazmadi ki yasama savasimizi mi begenmediniz
Не эти маленькие руки писали судьбу, разве вам не понравилась наша борьба за жизнь?
Yasina basina bakmadan 13ündeki kizlari dedelere gelin edenleriz
Не обращая внимания на возраст, мы выдаем 13-летних девочек замуж за дедов.
Yemin ederim bebegini camii avlusuna birakip geri dönmeyenleriz
Клянусь, мы не те, кто оставляет своих детей во дворе мечети и не возвращается.
Birakin bari bir nesil hissetsin özgürlügü
Пусть хотя бы одно поколение почувствует свободу.
Açlik savas kan görmeden
Без голода, войны и крови.
Dünya dursa bir müddet küçük gözlerinde isik sönmese
Пусть мир остановится на мгновение, и свет в маленьких глазах не погаснет.
Ve top tüfek kiliç tank ne varsa gökte kendi kendimize kurdugumuz
И все, что есть ружья, пушки, мечи, танки, на небесах, в порядке, который мы сами установили,
Düzen döner biz aglamazken asil hüner seslice direnmek
Вращается, пока мы не плачем, настоящий навык громко сопротивляться.
Önemsiz gibi görünür bir çok sey ve düsmez ki kimseye
Многое кажется неважным, и никому не приходит в голову.
Esit pay bölüsmez ki kimse hele ki karanlik tarafta kaldiysa ki
Никто не делит поровну, особенно если он остался на темной стороне.
Biraz zor arada kalir çocuklar mayin tarlalari oyun bahçesi
Немного трудно, дети оказываются между минными полями, которые становятся игровыми площадками.
Minik bedenler hedef tahtasi sanki tek basina kalir çaresiz
Маленькие тела мишени, как будто они остаются одни, беспомощные.
Konular derin ama konusan olmaz
Темы глубокие, но никто не говорит.
Çocuklar çalisir gerisi doymaz
Дети работают, остальные не насыщаются.
Bu dünya karanlik hep göz gözü görür
Этот мир темный, всегда око за око.
Silahlarsa bir türlü susmaz
А оружие никак не замолчит.
Arada sirada birileri konusur ancak kimseye bir fayda etmez
Время от времени кто-то говорит, но это никому не помогает.
Karni doymaz çocuklarin ki sen oyuncaklarini geri vermedikçe
Животы детей не наполняются, пока ты не вернешь им их игрушки.
Göz yasartmak mi yoksa umut yesertmek mi daha mantikli
Что логичнее вызывать слезы или вселять надежду?
Kim bilir bu bi film gibi
Кто знает, это как фильм.
Yagmur dinmesin derdi bence orman dile gelseydi
Я думаю, лес хотел бы, чтобы дождь не прекращался, если бы он мог говорить.
Ilim her yere ulassaydi keske dogruluk herkese bulassaydi
Если бы знания достигли повсюду, если бы правда заразила всех.
Resmen istismar olmasaydi keske her çocuk gülebilseydi.
Если бы не было эксплуатации, если бы каждый ребенок мог улыбаться.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.