Paroles et traduction Joker feat. Ceza - Çocuklar P2 (feat. Ceza)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Çocuklar P2 (feat. Ceza)
Дети Часть 2 (совместно с Ceza)
Üsümüs
bedenini
sokaklar
sardi
kundak
gibi
Улицы
обвили
его
тело,
словно
пеленки.
Geçmis
yillarin
dur
bak
geri
Прошлые
годы,
взгляни
назад,
милая.
Feri
gitmis
gözler
gibi
umut
var
mi
ki
gelecekten
Как
потухшие
глаза,
есть
ли
надежда
на
будущее?
Tuz
bas
derin
bir
yara
var
kalbi
tutunamaz
Соль
насыпана
на
глубокую
рану,
сердце
не
может
удержаться.
Bu
kadari
fazla
ve
deva
bulunmaz
yetim
Это
слишком
много,
и
нет
лекарства,
сирота.
Delik
desik
bir
patikle
yetin
Довольствуйся
дырявыми
башмаками.
Ekmek
yaninda
sevinçte
getir
Принеси
радость
вместе
с
хлебом.
Çocukken
tanidin
ev
islerini
oyun
oynamak
mi
bunu
hiç
deneyemedin
Ты
узнал
домашние
дела
в
детстве,
разве
ты
никогда
не
пробовал
играть?
Isteyemedigin
hayallerin
oldu
ocakta
yemek
pismeyebilir
У
тебя
были
мечты,
которые
ты
не
мог
пожелать,
еда
может
не
готовиться
на
плите.
Zaman
hep
aleyhine
isleye
dursun
o
tas
gibi
ekmegi
disleyen
bilir
Пусть
время
всегда
работает
против
тебя,
тот,
кто
грызет
этот
твердый
хлеб,
знает.
Hayat
ölümüne
kamçi
vururken
kari
koca
eder
deger
biçmeyen
biri
Пока
жизнь
бьет
до
смерти,
муж
и
жена
— те,
кто
не
ценит.
Mahallenin
kenarlarindan
gördük
sadece
izleyenleri
Мы
видели
с
окраин
района
только
наблюдателей.
Hayallerine
sahip
olanlar
degiliz
sadece
isteyenleriz
Мы
не
те,
кто
владеет
своими
мечтами,
мы
просто
те,
кто
хочет
их.
Kemerlerine
bir
delik
daha
açarken
basimiza
hiç
seven
biri
olmadi
Проделывая
еще
одну
дырку
в
ремнях,
у
нас
никогда
не
было
никого,
кто
бы
нас
любил.
Sefkate
o
kadar
açtik
ki
sevdik
kin
besleyenleri
Мы
так
жаждали
ласки,
что
полюбили
тех,
кто
питает
злобу.
Gezdik
hep
izbe
yerleri
kaybettik
biz
degerlerimiz
ugruna
Мы
бродили
по
заброшенным
местам,
мы
потеряли
свои
ценности.
Kaderi
bu
minik
eller
yazmadi
ki
yasama
savasimizi
mi
begenmediniz
Не
эти
маленькие
руки
писали
судьбу,
разве
вам
не
понравилась
наша
борьба
за
жизнь?
Yasina
basina
bakmadan
13ündeki
kizlari
dedelere
gelin
edenleriz
Не
обращая
внимания
на
возраст,
мы
выдаем
13-летних
девочек
замуж
за
дедов.
Yemin
ederim
bebegini
camii
avlusuna
birakip
geri
dönmeyenleriz
Клянусь,
мы
не
те,
кто
оставляет
своих
детей
во
дворе
мечети
и
не
возвращается.
Birakin
bari
bir
nesil
hissetsin
özgürlügü
Пусть
хотя
бы
одно
поколение
почувствует
свободу.
Açlik
savas
kan
görmeden
Без
голода,
войны
и
крови.
Dünya
dursa
bir
müddet
küçük
gözlerinde
isik
sönmese
Пусть
мир
остановится
на
мгновение,
и
свет
в
маленьких
глазах
не
погаснет.
Ve
top
tüfek
kiliç
tank
ne
varsa
gökte
kendi
kendimize
kurdugumuz
И
все,
что
есть
— ружья,
пушки,
мечи,
танки,
на
небесах,
в
порядке,
который
мы
сами
установили,
Düzen
döner
biz
aglamazken
asil
hüner
seslice
direnmek
Вращается,
пока
мы
не
плачем,
настоящий
навык
— громко
сопротивляться.
Önemsiz
gibi
görünür
bir
çok
sey
ve
düsmez
ki
kimseye
Многое
кажется
неважным,
и
никому
не
приходит
в
голову.
Esit
pay
bölüsmez
ki
kimse
hele
ki
karanlik
tarafta
kaldiysa
ki
Никто
не
делит
поровну,
особенно
если
он
остался
на
темной
стороне.
Biraz
zor
arada
kalir
çocuklar
mayin
tarlalari
oyun
bahçesi
Немного
трудно,
дети
оказываются
между
минными
полями,
которые
становятся
игровыми
площадками.
Minik
bedenler
hedef
tahtasi
sanki
tek
basina
kalir
çaresiz
Маленькие
тела
— мишени,
как
будто
они
остаются
одни,
беспомощные.
Konular
derin
ama
konusan
olmaz
Темы
глубокие,
но
никто
не
говорит.
Çocuklar
çalisir
gerisi
doymaz
Дети
работают,
остальные
не
насыщаются.
Bu
dünya
karanlik
hep
göz
gözü
görür
Этот
мир
темный,
всегда
око
за
око.
Silahlarsa
bir
türlü
susmaz
А
оружие
никак
не
замолчит.
Arada
sirada
birileri
konusur
ancak
kimseye
bir
fayda
etmez
Время
от
времени
кто-то
говорит,
но
это
никому
не
помогает.
Karni
doymaz
çocuklarin
ki
sen
oyuncaklarini
geri
vermedikçe
Животы
детей
не
наполняются,
пока
ты
не
вернешь
им
их
игрушки.
Göz
yasartmak
mi
yoksa
umut
yesertmek
mi
daha
mantikli
Что
логичнее
— вызывать
слезы
или
вселять
надежду?
Kim
bilir
bu
bi
film
gibi
Кто
знает,
это
как
фильм.
Yagmur
dinmesin
derdi
bence
orman
dile
gelseydi
Я
думаю,
лес
хотел
бы,
чтобы
дождь
не
прекращался,
если
бы
он
мог
говорить.
Ilim
her
yere
ulassaydi
keske
dogruluk
herkese
bulassaydi
Если
бы
знания
достигли
повсюду,
если
бы
правда
заразила
всех.
Resmen
istismar
olmasaydi
keske
her
çocuk
gülebilseydi.
Если
бы
не
было
эксплуатации,
если
бы
каждый
ребенок
мог
улыбаться.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.