Joker feat. KMT - Ne Fayda Var - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joker feat. KMT - Ne Fayda Var




Ne Fayda Var
What's the Use
Gözlerini aç, haydi bak sokakta derdim
Open your eyes, look at the misery on the streets
İliklerime kadar işlemişken yürümek istemiştim
While it's seeped into my bones, I wanted to walk
Bi′çok hikaye anlatıldı, dünyaları çok küçüktü
Many stories were told, their worlds were so small
İnan ben de çok küçüktüm, inanarak da dinlemiştim
Believe me, I was also very small, and I listened with belief
Şakaktan aktığında ter yüzümde bilmemiştim
When sweat trickled down my temples, I didn't know
Kabuslar benim her yanımda, korkarak da izlemiştim
Nightmares were all around me, I watched in fear
Öyle karanlık ki şimdi ne bi' şiir, ne bu şehir
It's so dark now, neither a poem nor this city
Beni aydınlatır oysa ben temizlemiştim
It would enlighten me, yet I had cleansed it
Ellerimde hüküm süren katilleri
Murderers who reign in my hands
Caddelerde zorbalıkla haraç kesen cahilleri
Ignorant thugs who extort money with violence on the streets
Sokağa ben salmadım karanlığı ne önemi var ki
I didn't bring darkness to the streets, what does it matter
Tarandığında bir mahalle göç eder tüm sakinleri (sakinleri)
When a neighborhood is raided, all its inhabitants (inhabitants) migrate
Kötülük yokmuş bi′ daha söyle, bunu kim dedi?
Say it again, there's no evil
Yoksa vicdan ve özgürlük Marmaris'te tatilde mi?
Or are conscience and freedom on vacation in Marmaris?
İnsan yüce varlıkmış, eli silahta değilse tabi
Man is a noble being, unless he has a gun in his hand, of course
Bizden daha çok merhameti var akbaba ve şahinlerin
Vultures and hawks have more compassion than we do
Sar
Wrap
Bu kefen bana dair yâr
This shroud is mine, my dear
Sen bile beni çözemezsin
Even you can't solve me
Dost bana kara topraklar
My friend is the dark earth
Sar
Wrap
Bu kefen bana dair yâr
This shroud is mine, my dear
Sen bile beni çözemezsin
Even you can't solve me
Dost bana kara topraklar
My friend is the dark earth
"Dünya böyle" diye suçlamak masalları çok yanlış olmaz
"It's the way the world is" would be wrong to blame the tales
Çünkü kimse iyilerin hep kazandığı bir hayat sürmüyor
Because no one lives a life where the good always win
Ben merak ettim ne sandığını
I wondered what you thought
Bu mucize nefes aldığımız her dakikanın azaldığını
That every minute we take this miraculous breath, it diminishes
Görmek için kaybolan her dakkadan ne fayda var? (ne fayda var?)
What good is every lost minute to see? (what good is it?)
Benden bir tavsiye: "Yalan söylemez aynalar"
"Mirrors don't lie," a word of advice from me
İyi de kötü de yanyana, meydan sana kalmaz
Good and evil side by side, you won't stand a chance
Tamam hayransan kötüye dikkat et lan, cehennem candan yanar
Okay, if you admire evil, watch out, hellfire burns from the heart
Lanet olsun insanın değerini alçaltana
Damn those who devalue humanity
Fahişelerin de gururu vardır bunu da yazcam bana
Even prostitutes have pride, I'll write this down for you
Bunu da yazdıran dünyanın kendisidir
The world itself dictated this
Alçak tavan evlerin sokaklarında nereye zirve yapçan ki lan
Where can you reach the peak in the streets of low-ceiling houses, man
Hadi hazırlan, hasımlarına takçan
Come on, get ready, you'll put on your enemies
Bir gün evinden çok uzakta sevdiğini bırakçan
One day you'll leave your love far away from home
13 yaşında ziyan ettin gençliğine ilaçla
At 13, you wasted your youth on drugs
Bu şarkıyı dinliceksin içerken bir akşam
You'll listen to this song one evening as you drink
Sar
Wrap
Bu kefen bana dair yâr
This shroud is mine, my dear
Sen bile beni çözemezsin
Even you can't solve me
Dost bana kara topraklar
My friend is the dark earth
Sar
Wrap
Bu kefen bana dair yâr
This shroud is mine, my dear
Sen bile beni çözemezsin
Even you can't solve me
Dost bana kara topraklar
My friend is the dark earth
Sar
Wrap
Bu kefen bana dair yâr
This shroud is mine, my dear
Sen bile beni çözemezsin
Even you can't solve me
Dost bana kara topraklar
My friend is the dark earth
Sar
Wrap
Bu kefen bana dair yâr...
This shroud is mine, my dear...





Writer(s): Mustafa Sayan, Ali Tekinture, Ishak Tamer Ozgoz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.