Paroles et traduction Joker feat. KMT - Ne Fayda Var
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne Fayda Var
Какая польза?
Gözlerini
aç,
haydi
bak
sokakta
derdim
Открой
глаза,
взгляни,
моя
боль
на
улицах,
İliklerime
kadar
işlemişken
yürümek
istemiştim
Она
пропитала
меня
до
костей,
а
я
хотел
идти
дальше.
Bi′çok
hikaye
anlatıldı,
dünyaları
çok
küçüktü
Много
историй
рассказано,
миры
были
так
малы,
İnan
ben
de
çok
küçüktüm,
inanarak
da
dinlemiştim
Поверь,
я
тоже
был
мал,
и
верил,
когда
слушал.
Şakaktan
aktığında
ter
yüzümde
bilmemiştim
Когда
пот
стекал
по
вискам,
я
не
понимал,
Kabuslar
benim
her
yanımda,
korkarak
da
izlemiştim
Кошмары
окружали
меня,
я
смотрел
со
страхом.
Öyle
karanlık
ki
şimdi
ne
bi'
şiir,
ne
bu
şehir
Так
темно
сейчас,
что
ни
стих,
ни
этот
город
Beni
aydınlatır
oysa
ben
temizlemiştim
Не
осветит
меня,
хотя
я
все
очистил.
Ellerimde
hüküm
süren
katilleri
Убийц,
властвующих
в
моих
руках,
Caddelerde
zorbalıkla
haraç
kesen
cahilleri
Невежд,
вымогающих
дань
на
улицах
с
помощью
насилия,
Sokağa
ben
salmadım
karanlığı
ne
önemi
var
ki
Не
я
выпустил
тьму
на
улицы,
какая
разница,
Tarandığında
bir
mahalle
göç
eder
tüm
sakinleri
(sakinleri)
Когда
район
обстреливают,
все
жители
бегут
(жители).
Kötülük
yokmuş
bi′
daha
söyle,
bunu
kim
dedi?
Зла
нет,
скажи
еще
раз,
кто
это
сказал?
Yoksa
vicdan
ve
özgürlük
Marmaris'te
tatilde
mi?
Или
совесть
и
свобода
в
отпуске
на
Мармарисе?
İnsan
yüce
varlıkmış,
eli
silahta
değilse
tabi
Человек
— высшее
существо,
конечно,
если
его
рука
не
на
оружии,
Bizden
daha
çok
merhameti
var
akbaba
ve
şahinlerin
У
стервятников
и
ястребов
больше
сострадания,
чем
у
нас.
Bu
kefen
bana
dair
yâr
Этот
саван
для
меня,
любимая,
Sen
bile
beni
çözemezsin
Даже
ты
не
можешь
меня
разгадать,
Dost
bana
kara
topraklar
Мой
друг
— черная
земля.
Bu
kefen
bana
dair
yâr
Этот
саван
для
меня,
любимая,
Sen
bile
beni
çözemezsin
Даже
ты
не
можешь
меня
разгадать,
Dost
bana
kara
topraklar
Мой
друг
— черная
земля.
"Dünya
böyle"
diye
suçlamak
masalları
çok
yanlış
olmaz
Винить
сказки,
говоря
"мир
таков",
не
будет
большой
ошибкой,
Çünkü
kimse
iyilerin
hep
kazandığı
bir
hayat
sürmüyor
Потому
что
никто
не
живет
жизнью,
где
добро
всегда
побеждает.
Ben
merak
ettim
ne
sandığını
Мне
интересно,
что
ты
думала,
Bu
mucize
nefes
aldığımız
her
dakikanın
azaldığını
Это
чудо,
что
каждая
минута,
которой
мы
дышим,
уменьшается.
Görmek
için
kaybolan
her
dakkadan
ne
fayda
var?
(ne
fayda
var?)
Какая
польза
от
каждой
потерянной
минуты,
чтобы
увидеть?
(какая
польза?)
Benden
bir
tavsiye:
"Yalan
söylemez
aynalar"
Совет
от
меня:
"Зеркала
не
лгут".
İyi
de
kötü
de
yanyana,
meydan
sana
kalmaz
И
добро,
и
зло
рядом,
площадь
не
останется
твоей.
Tamam
hayransan
kötüye
dikkat
et
lan,
cehennem
candan
yanar
Хорошо,
если
ты
восхищаешься
злом,
будь
осторожен,
ад
горит
из
души.
Lanet
olsun
insanın
değerini
alçaltana
Будь
проклят
тот,
кто
унижает
ценность
человека,
Fahişelerin
de
gururu
vardır
bunu
da
yazcam
bana
У
проституток
тоже
есть
гордость,
я
это
тоже
напишу,
Bunu
da
yazdıran
dünyanın
kendisidir
Это
мне
диктует
сам
мир,
Alçak
tavan
evlerin
sokaklarında
nereye
zirve
yapçan
ki
lan
В
низких
домах,
на
улицах,
куда
ты
стремишься,
черт
возьми?
Hadi
hazırlan,
hasımlarına
takçan
Давай,
готовься,
будешь
цепляться
к
своим
врагам,
Bir
gün
evinden
çok
uzakta
sevdiğini
bırakçan
Однажды
ты
оставишь
любимую
далеко
от
дома,
13
yaşında
ziyan
ettin
gençliğine
ilaçla
В
13
лет
ты
погубил
свою
молодость
наркотиками,
Bu
şarkıyı
dinliceksin
içerken
bir
akşam
Ты
будешь
слушать
эту
песню
однажды
вечером,
выпивая.
Bu
kefen
bana
dair
yâr
Этот
саван
для
меня,
любимая,
Sen
bile
beni
çözemezsin
Даже
ты
не
можешь
меня
разгадать,
Dost
bana
kara
topraklar
Мой
друг
— черная
земля.
Bu
kefen
bana
dair
yâr
Этот
саван
для
меня,
любимая,
Sen
bile
beni
çözemezsin
Даже
ты
не
можешь
меня
разгадать,
Dost
bana
kara
topraklar
Мой
друг
— черная
земля.
Bu
kefen
bana
dair
yâr
Этот
саван
для
меня,
любимая,
Sen
bile
beni
çözemezsin
Даже
ты
не
можешь
меня
разгадать,
Dost
bana
kara
topraklar
Мой
друг
— черная
земля.
Bu
kefen
bana
dair
yâr...
Этот
саван
для
меня,
любимая...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mustafa Sayan, Ali Tekinture, Ishak Tamer Ozgoz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.