Joker feat. KMT - Ne Fayda Var - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joker feat. KMT - Ne Fayda Var




Ne Fayda Var
Какая польза?
Gözlerini aç, haydi bak sokakta derdim
Открой глаза, взгляни, моя боль на улицах,
İliklerime kadar işlemişken yürümek istemiştim
Она пропитала меня до костей, а я хотел идти дальше.
Bi′çok hikaye anlatıldı, dünyaları çok küçüktü
Много историй рассказано, миры были так малы,
İnan ben de çok küçüktüm, inanarak da dinlemiştim
Поверь, я тоже был мал, и верил, когда слушал.
Şakaktan aktığında ter yüzümde bilmemiştim
Когда пот стекал по вискам, я не понимал,
Kabuslar benim her yanımda, korkarak da izlemiştim
Кошмары окружали меня, я смотрел со страхом.
Öyle karanlık ki şimdi ne bi' şiir, ne bu şehir
Так темно сейчас, что ни стих, ни этот город
Beni aydınlatır oysa ben temizlemiştim
Не осветит меня, хотя я все очистил.
Ellerimde hüküm süren katilleri
Убийц, властвующих в моих руках,
Caddelerde zorbalıkla haraç kesen cahilleri
Невежд, вымогающих дань на улицах с помощью насилия,
Sokağa ben salmadım karanlığı ne önemi var ki
Не я выпустил тьму на улицы, какая разница,
Tarandığında bir mahalle göç eder tüm sakinleri (sakinleri)
Когда район обстреливают, все жители бегут (жители).
Kötülük yokmuş bi′ daha söyle, bunu kim dedi?
Зла нет, скажи еще раз, кто это сказал?
Yoksa vicdan ve özgürlük Marmaris'te tatilde mi?
Или совесть и свобода в отпуске на Мармарисе?
İnsan yüce varlıkmış, eli silahta değilse tabi
Человек высшее существо, конечно, если его рука не на оружии,
Bizden daha çok merhameti var akbaba ve şahinlerin
У стервятников и ястребов больше сострадания, чем у нас.
Sar
Оберни,
Bu kefen bana dair yâr
Этот саван для меня, любимая,
Sen bile beni çözemezsin
Даже ты не можешь меня разгадать,
Dost bana kara topraklar
Мой друг черная земля.
Sar
Оберни,
Bu kefen bana dair yâr
Этот саван для меня, любимая,
Sen bile beni çözemezsin
Даже ты не можешь меня разгадать,
Dost bana kara topraklar
Мой друг черная земля.
"Dünya böyle" diye suçlamak masalları çok yanlış olmaz
Винить сказки, говоря "мир таков", не будет большой ошибкой,
Çünkü kimse iyilerin hep kazandığı bir hayat sürmüyor
Потому что никто не живет жизнью, где добро всегда побеждает.
Ben merak ettim ne sandığını
Мне интересно, что ты думала,
Bu mucize nefes aldığımız her dakikanın azaldığını
Это чудо, что каждая минута, которой мы дышим, уменьшается.
Görmek için kaybolan her dakkadan ne fayda var? (ne fayda var?)
Какая польза от каждой потерянной минуты, чтобы увидеть? (какая польза?)
Benden bir tavsiye: "Yalan söylemez aynalar"
Совет от меня: "Зеркала не лгут".
İyi de kötü de yanyana, meydan sana kalmaz
И добро, и зло рядом, площадь не останется твоей.
Tamam hayransan kötüye dikkat et lan, cehennem candan yanar
Хорошо, если ты восхищаешься злом, будь осторожен, ад горит из души.
Lanet olsun insanın değerini alçaltana
Будь проклят тот, кто унижает ценность человека,
Fahişelerin de gururu vardır bunu da yazcam bana
У проституток тоже есть гордость, я это тоже напишу,
Bunu da yazdıran dünyanın kendisidir
Это мне диктует сам мир,
Alçak tavan evlerin sokaklarında nereye zirve yapçan ki lan
В низких домах, на улицах, куда ты стремишься, черт возьми?
Hadi hazırlan, hasımlarına takçan
Давай, готовься, будешь цепляться к своим врагам,
Bir gün evinden çok uzakta sevdiğini bırakçan
Однажды ты оставишь любимую далеко от дома,
13 yaşında ziyan ettin gençliğine ilaçla
В 13 лет ты погубил свою молодость наркотиками,
Bu şarkıyı dinliceksin içerken bir akşam
Ты будешь слушать эту песню однажды вечером, выпивая.
Sar
Оберни,
Bu kefen bana dair yâr
Этот саван для меня, любимая,
Sen bile beni çözemezsin
Даже ты не можешь меня разгадать,
Dost bana kara topraklar
Мой друг черная земля.
Sar
Оберни,
Bu kefen bana dair yâr
Этот саван для меня, любимая,
Sen bile beni çözemezsin
Даже ты не можешь меня разгадать,
Dost bana kara topraklar
Мой друг черная земля.
Sar
Оберни,
Bu kefen bana dair yâr
Этот саван для меня, любимая,
Sen bile beni çözemezsin
Даже ты не можешь меня разгадать,
Dost bana kara topraklar
Мой друг черная земля.
Sar
Оберни,
Bu kefen bana dair yâr...
Этот саван для меня, любимая...





Writer(s): Mustafa Sayan, Ali Tekinture, Ishak Tamer Ozgoz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.