Ничто не возвращается, и сегодняшние слёзы тщетны.
Bu amiyane tabiriyle dahili bir facia dahiyane fikir gitmiş
Это, выражаясь по-простому, внутренняя катастрофа, гениальная идея пропала.
şerefsiz vali yov
Подлый губернатор, уф.
Doymuyor mu karnınız ve para mı sizin tanrınız
Неужели ваши животы не насыщаются, и деньги
— ваш бог?
Neden bu halk sizin kanlınız mı?
Почему этот народ
— ваша кровь?
Nasıl bi misil yandınız bu asabi nesile daldınız
Как вы сгорели, ввязавшись в это раздражительное поколение?
Gelde kaldır tedavülden hip-hop bizim andımız
Попробуй убрать из обращения хип-хоп
— нашу клятву.
Kapan git bi zindan ol sor gül hocana kim baron
Закройся, стань темницей, спроси своего смеющегося учителя, кто здесь барон.
Elini devlet tutmaz git ya mason ya sözde dindar ol
Государство тебя не поддержит, стань либо масоном, либо якобы верующим.
Sis ve kanın şehvetinde kıyafetsiz bir balo bu
Это бал без одежды в похоти тумана и крови.
Savaşla eğittiniz nesil tabi kindar olur
Вы воспитали поколение войной, конечно, оно будет злопамятным.
Hip-hop anamdan içtiğim bi süt kadar helalim
Хип-хоп так же халялен для меня, как молоко матери.
şerefliyim ne misyoner ne başbakan ne vali
Я честен, я не миссионер, не премьер-министр, не губернатор.
Memleketim fena değil diyor elçinin zebani
С моей страной всё в порядке, говорит приспешник посла.
Cehennemin biziz karşında dört tane zebani
Мы
— ад перед тобой, четыре демона.
Gündem hazır ya kal ya öl var ya öl ya ya açsın ya tok
Повестка дня готова: либо живи, либо умри, либо сытый, либо голодный.
Yanlış anladın mezvu makarna değil ağaçtır o
Ты неправильно понял тему, это дерево, а не макароны.
özgürlük dar ağacındaysa üç fidana yakındı yol
Если свобода на виселице, то путь близок к трём саженцам.
Bünyevi sahtekarlar tek dertleri kadastro
Встроенные мошенники, единственная их забота
— кадастр.
Belli değil konuşulanlar yapıyorlar hep kinaye
Непонятно, о чём говорят, всегда издеваются.
Inan hep tüm cümleler ve kurtarmıyor bahane
Поверь, все фразы, и оправдания не спасают.
Imandan bahsedenlerin kaybolmuş delaleti
У тех, кто говорит о вере, потерян разум.
Hz.ömerden sonra öldürdüler adaleti
После халифа Умара они убили справедливость.
Kime ne anlatayım
Кому что рассказывать?
Bizide yaktılar bu dünya ateşinin tam ortasında
Нас тоже сожгли в самом центре этого мирского огня.
Tuttuk, ahvalin bi yerlerinden tutulmayan çok sözüm var
Я ухватился за что-то в этой ситуации, у меня много невысказанных слов.
Ademoğlu kal deminde
Человек, останься собой.
Böyle iyisin kokmasın kirlemesinden gül teninden
Так ты хороша, не дай грязи коснуться твоей розовой кожи.
Sende dahil olmak hiç bir şeyin değil baki
Ничто не вечно, включая тебя.
Eskicek haram helal kopcak dünya kıyameti
Харам и халяль устареют, мир расколется, наступит конец света.
Insan için yaratıldı düşün eski hakikati
Для человека создана, подумай о старой истине.
Gün gelir kıyamet eskir, eskimicek hakikatin
Наступит день, когда конец света устареет, но не устареет истина.
Bu ükede gözlerine baka baka insanlar kandırılır
В этой стране людей обманывают, глядя им в глаза.
Devam eder böylelikle zenginin hep kalkınışı
Таким образом, богатые продолжают процветать.
çıkış yolu bulursun her bir sokağana saldırılır
Ты найдёшь выход, если на тебя нападают на каждой улице.
Kimse engelleyemez oldu kahpelik salgınınıölüm kiminde sevinç kiminde yasla karşılanır
Никто не может остановить эпидемию подлости. Смерть одних встречается с радостью, других
— с печалью.
Kimse bilmez yaşamadan o basit soğuk kaldırımı (kaldırılır)
Никто не знает, не испытав на себе, этот простой холодный тротуар (поднимается).
Cesetler ümit toz olup sancılanır
Тела, надежды превращаются в прах и корчатся от боли.
Işi düşmeden duymaz kimse çığlıkla haykıranı (yankılanır)
Пока дело не коснётся их самих, никто не слышит кричащего (отдаётся эхом).
Sesler arayıp durup saldıranı
Голоса ищут и находят нападающего.
Doğu izin peşindesin ve bin dener yol tıkanır
Восток, ты ищешь разрешения, и тысяча дорог перекрыты.
Beynin yıkanması için beklerken sen sıranı
Ты ждешь своей очереди, чтобы тебе промыли мозги.
Bizde düşünce tek el zinciri tek tek kıralım
Мы тоже думаем, давай вместе, по одному, разорвём цепь.
Sevmiyoruz halk olarak ülkeme toz konduranı
Мы, как народ, не любим тех, кто порочит мою страну.
şiddete ait ne varsa hep birlikte durduralım (durduralım)
Давайте все вместе остановим насилие (остановим).
Açan bütün çicekleri solduranı
Тех, кто губит все распустившиеся цветы.
Umut istiyorsan durma yaklaş bize son bir adım
Если хочешь надежды, не стой, подойди к нам на один последний шаг.
Cezaevlerinde yetimhanelerde çocuk pornosu
Детское порно в тюрьмах и детских домах.
Bi çok huzurevinde şiddet tablosu kim bunun sorumlusu
Во многих домах престарелых
— картина насилия. Кто за это отвечает?
Ve polis tacizi komserim sonuç bariz
И полицейские домогательства, комиссар, результат очевиден.
Yani kadın cinsel obje mi sadece? Konuş lan p.ç! benim bildiğim savaşta askerler felan esir düşer hastanelerde bebekler esir bunun nesi güzel? Bırak gençler dans etsin, duvar boyasın, rap söylesin Olmasın bir mafyanın müptezel seks kölesi. Yoksa evladın çıkabilir çok tıklanan bir pornodan Ve karnı doyar torba tutanlarla aynı sofradan; geç olmadan tut elimi hadi insanlığımız komada
Значит, женщина
— это просто сексуальный объект? Говори, мразь! Насколько я знаю, на войне в плен попадают солдаты, в больницах
— младенцы. Что в этом хорошего? Пусть молодежь танцует, рисует на стенах, читает рэп. Пусть не будет сексуальной рабыней какой-то мафии. Иначе твой ребенок может появиться в популярном порно. И его живот наполнится за одним столом с теми, кто держит сумку; не жди, возьми меня за руку, наше человечество в коме.
Nerde hakkını aradıysa insan şiddet vardı orada
Где бы человек ни искал свои права, там было насилие.
şimdi cinnet kaldı geride sanki şimşek çaktı beyine
Теперь остался только гнев, как будто молния ударила в мозг.
Hiç kimse minnet beklemesin böyle okul harcıyla
Никто не должен ждать благодарности с такой школьной платой.
Kaç aile sefaletten kurtulur söyler misin
1 ayda ki
Сколько семей избавится от нищеты, скажи мне, за
1 месяц
550 milletvekilin maaşıyla
с зарплатой 550 депутатов?
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.