Paroles et traduction Joker, İnfaz & Funda Barıt - Gece Boğmadan Şehri - Remix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gece Boğmadan Şehri - Remix
Strangled Night City - Remix
Bu
şehrin
ortasında
kal
unutma
geçmişi
In
the
middle
of
this
city,
don't
forget
the
past
Kimisi
zengin
kimisi
fakir
kimisi
insan
kimisi
iğrenç
bişi
Some
are
rich,
some
are
poor,
some
are
human,
some
are
disgusting
Burda,
biri
tinerci
biri
dilenci
biri
de
bencil
Here,
a
junkie,
a
beggar,
and
a
selfish
person
Bugün
aynı
sofrada
ekmek
paylaşmakta
yaşlı
ve
genci
Today,
at
the
same
table,
sharing
bread,
the
old
and
the
young
Bi
gün
huzur
bigün
keder
ümit
veren
One
day
peace,
one
day
sorrow,
giving
hope
Hiç
olmadı
bana,
şimdi
sorun
tüm
itlere
yüzün
düşer
It
never
happened
to
me,
now
the
problem
is
all
yours,
your
face
is
down
Nedense
bilmem
savaşmakla
günüm
geçer
I
don't
know
why,
but
my
days
are
spent
fighting
Hayat
insanlar
kadar
değildir
gönülçelen
Life
is
not
as
charming
as
people
Bir
gün
ölünce
ben
gözüm
görmez
bırak
terk
et
When
I
die
one
day,
my
eyes
will
not
see,
leave
me
alone
Bu
şehir
bir
korku
filmi
bense
kötü
bir
karakterde
oynayan
This
city
is
a
horror
movie
and
I'm
playing
a
bad
character
Bir
suçlu
gibi,
bazen
konuştu
kimi
bazen
gülüp
geçtim
Like
a
criminal,
sometimes
I
talked
to
him,
sometimes
I
laughed
and
passed
by
Bazen
peşimden
koşturdu
iti
piçi
Sometimes
the
dog
chased
after
me
Peki
ya
söyle
kimin
için
bu
benim
direnişim
So
tell
me,
who
is
my
resistance
for?
Dünyam
karanlıktı
ve
soğuktur
hep
ürperir
içim
My
world
was
dark
and
cold,
my
insides
were
always
shivering
Bu
bazen
kendim
için
herkes
beklemekte
yeni
bişey
ve
Sometimes
for
myself,
everyone
is
waiting
for
something
new
and
Bende
kestim
bileti
bak
şimdi
gözyaşlarını
sil
I
have
already
cut
the
ticket,
look
now
wipe
away
your
tears
Güneş
doğmadan,
hava
solmadan
gel
en
zor
zamanda
yine
tut
ellerimi
Before
the
sun
rises,
before
the
air
is
gone,
come
hold
my
hands
again
in
the
most
difficult
time
Ama
zorlama,
soru
sormadan
çok
geç
olmadan
gel
gece
boğmadan
şehri
But
don't
push
it,
without
asking
questions,
before
it's
too
late,
come
before
the
night
strangles
the
city
Hava
solmadan
yine
tut
ellerimi
Before
the
air
is
gone,
hold
my
hands
again
Ama
zorlama,
soru
sormadan
çok
geç
olmadan
gel
gece
boğmadan
şehri
But
don't
push
it,
without
asking
questions,
before
it's
too
late,
come
before
the
night
strangles
the
city
İnsan
doğar
yaşar
ölür,
nefes
alamaz
Man
is
born,
lives,
dies,
cannot
breathe
Yüzü
dağa
taşa
dönük
niçin
ağırlaşır
Why
does
the
face
turn
to
the
mountains
and
rocks,
and
get
heavy?
Gönül
duymaz
sağırlaşır
günün
birinde
The
heart
becomes
deaf,
one
day
Şırınga
kolunda
daha
yaşım
on
üç
A
syringe
in
his
arm,
I'm
only
thirteen
Hayat
serttir
ve
bir
çek
verir
der
bununla
yaşa
Life
is
harsh
and
gives
you
a
check,
live
with
this
Tüm
dertler
bitecektir
sanarsın
ama
tutup
aşağı
You
think
all
your
troubles
will
end,
but
they
catch
up
with
you
and
Çeker
seni
sorunlarının
kapısını
açar
Opens
the
door
to
your
problems
Üstün
başın
paçavra
sabrın
dolup
taşar
Your
clothes
are
rags,
your
patience
runs
out
Zoru
başar
der
herkes
konuşur
boşa
Everyone
says,
overcome
the
difficulty,
but
they
talk
in
vain
Yapar
okul
baş
ağrısı
kolum
faça
School
gives
me
a
headache,
my
arm
is
a
razor
Yolum
sapa
benim
taşlı
çamur
paçam
My
path
is
rough,
my
legs
are
muddy
Hayallerimin
içine
hep
olur
sıçan
There
is
always
a
rat
in
my
dreams
Dediler
başaramaz
ve
korkup
kaçar
They
said
I
couldn't
do
it
and
I
would
run
away
scared
Kimse
anlamaz
başkasında
olduğundan
şans
Nobody
understands
that
luck
is
in
someone
else's
life
Biz
kaybettik
yüzün
mutluluk
saçarken
We
lost
as
your
face
was
shining
with
happiness
Şimdi
bütün
hatalarını
bul
30
la
çarp
Now
find
all
your
mistakes
and
multiply
by
30
Güneş
doğmadan,
hava
solmadan
gel
en
zor
zamanda
yine
tut
ellerimi
Before
the
sun
rises,
before
the
air
is
gone,
come
hold
my
hands
again
in
the
most
difficult
time
Ama
zorlama,
soru
sormadan
çok
geç
olmadan
gel
gece
boğmadan
şehri
But
don't
push
it,
without
asking
questions,
before
it's
too
late,
come
before
the
night
strangles
the
city
Hava
solmadan
yine
tut
ellerimi
Before
the
air
is
gone,
hold
my
hands
again
Ama
zorlama,
soru
sormadan
çok
geç
olmadan
gel
gece
boğmadan
şehri
But
don't
push
it,
without
asking
questions,
before
it's
too
late,
come
before
the
night
strangles
the
city
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.