Paroles et traduction Joker - Jokzilla P5
Burası
HipHopJobz
yani
hainlerin
olmadığı
Это
место
- ГипХопДжоб,
так
что
никаких
предателей
нет
İki
bin
on
altı.
Tarih
mi
yaz'caksın?
Ben
seni
tarihe
geçirdim
zaten!
Две
тысячи
шестнадцать.
Ты
собираешься
написать
историю?
Я
уже
внес
тебя
в
историю!
Beni
ner'den
tanıdın
söyle'yim:
Söğüt
MYO'nun
kantininde
Откуда
ты
меня
узнал,
скажи
мне:
в
столовой
Ивы
МИО
"Ben
de
rap'çiyim
abi."
deyip
mantar
gibi
bittin
tam
dibimde
"Я
тоже
рэпер,
брат."Ты
сказал:"
Ты
оказался
как
гриб
прямо
подо
мной
Ezberlediğin
şarkılarım
ve
de
yazdığım
her
part
dilinde
Мои
песни,
которые
ты
запомнил,
и
на
каждой
части,
которую
я
написал.
Bunu
da
dinlersin
artık
yaz
tatilinde.
Tam
tabiriyle
hainsin
Ты
тоже
это
послушаешь
сейчас
на
летних
каникулах.
Ты
предатель,
так
сказать
Bekle
kal
yerinde
Подожди,
оставайся
на
месте
Eğer
Ömer'le
derdin
varsa
konuşmalıydın
Если
у
тебя
проблемы
с
Омаром,
ты
должен
был
поговорить
Ama
bana
kelime
yapacak
adam
olduğun
kanısına
vardıysan
vurmalıydın
daha
derinden
Но
если
ты
думал,
что
ты
человек,
который
мог
бы
сказать
мне
слово,
ты
должен
был
ударить
меня
глубже
Sikin
ayrılmaz
sağ
elinden
Твой
член
неотделим
от
твоей
правой
руки
Adam
oldun
sayemizde
Благодаря
нам
ты
стал
мужчиной
Bi'
de
klip
çekmiştik
bağ
evinde
Мы
снимали
клип
в
доме
виноградников
Çekmeseydik
daha
iyiydi
Было
бы
лучше,
если
бы
мы
не
сняли
Gel
şimdi
sil
beni
tarihinden
Иди
сюда,
а
теперь
убери
меня
из
своей
истории.
Efsanesin
aynen
Çağlar
diss
yemektesin
sahibinden
Ты
легенда,
ты
много
лет
ешь
от
своего
хозяина
Herkes
şahit
abiliğimden
Все
вокруг
видели,
что
я
abilig
İftiraların
sahi
değil
Твоя
клевета
не
на
самом
деле
Bunu
veremiyorum
ben
cahilliğine
Я
не
могу
отдать
это
твоему
невежеству.
Ve
yeraltına
tek
çareyim
И
мое
единственное
средство
от
подполья
Bence
her
zaman
yaptığın
gibi
beni
taklit
edip
ilerlemeliydin
Я
думаю,
ты
должен
был
подражать
мне
и
двигаться
вперед,
как
всегда.
Kalmak
için
söz
veremem
gibi
şarkılar
da
kariyerine
yetmeliydi
Так
же,
как
я
не
могу
обещать
остаться,
песен
должно
было
хватить
на
твою
карьеру
Seni
Kingsize'ın
6.Part'ında
uyardım,
bir
dönem
iyiydik
Ты
шестая
из
Королевской
семьи.Я
предупредил
тебя
в
твоей
части,
мы
были
в
порядке
какое-то
время.
Ama
kesinlikle
seni
affetme
konusunda
Hamza'yı
dinlemeliydim
Но
я
определенно
должен
был
выслушать
Хамзу,
чтобы
простить
тебя.
Mete
efendi
Joker
hırslı
Jokzilla
hep
sancı
veren
Мастер
Мете
Джокер,
амбициозная
Джокзилла,
всегда
мучает
Biz
bize
yeteriz
sıkıntı
yok
Kadir,
Ömer,
Faruk,
Avcı
ve
ben
Нам
достаточно,
все
в
порядке,
Кадир,
Омар,
Фарук,
Охотник
и
я
Herkes
kral,
kral
çıplak.
Var
mı
lan
acaba
tacı
gören?
Все
король,
король
голый.
Интересно,
кто-нибудь,
блядь,
видел
корону?
Hiphopjobz'ı
biz
kurduk
oğlum,
sen
zoru
görünce
kaçtın
hemen
Мы
создали
Гипхопджобз,
сынок,
когда
ты
увидел
трудное,
ты
сбежал.
Harbi
mi
lan?
Правда
lan?
Ne
sandınız
ki
bu
Çağlar'ın
ilk
diss'i
değil
bana
Как
вы
думали,
это
не
первый
дисс
века
для
меня?
Komik
olansa
bugüne
kadar
görmedim
hiç
yılanımdan
zehir
falan
Самое
смешное,
я
до
сих
пор
никогда
не
видел
яда
от
моей
змеи
или
что-то
в
этом
роде
Geğirme
lan,
senin
yaptığını
köpek
de
yapıyor
havlamak
bence
değil
sanat
Не
отрыжка,
собака
делает
то
же,
что
и
ты,
я
не
думаю,
что
лаять
- это
искусство.
Beni
kendi
silahımla
vurmaya
çalışma
beyin
yanar
Не
пытайся
пристрелить
меня
из
собственного
пистолета,
мозг
загорится
Baştan
alınca
hikâyen
çok
saçma
de
mi
bu
yaşla
falan
alakasız
çok
laçka
geliyo'
С
самого
начала
твоя
история
звучит
слишком
слабо,
что
не
имеет
отношения
к
этому
возрасту
или
что-то
в
этом
роде?
Başla
hadi
kafanda
kur
ve
taşla
beni
bu
yeteneğimin
kaçta
biri
ki
(yüz
milyonda
biri
falan
yani)
Начинай,
думай
и
забирай
меня
камнями,
какая
часть
моего
таланта
(одна
из
ста
миллионов).
Aç
kabini
ve
beat'i
gönder
parçala'yım
ben
aşka
gelin
Открой
каюту
и
отправь
бить,
я
разбью
ее,
я
влюблюсь
Kaç
kez
geldin
lan
Kadir'in
kapısına
dayandın
"aç
haydi!"?
Сколько
раз
ты
приходил,
блядь,
к
двери
Кадира,
и
говорил:
"Открой!"?
Karnın
aç
hayli,
şimdi
yediklerini
kus
baştan
ye
çünkü
taş
kalpliyim
Ты
очень
голоден,
теперь
съешь
то,
что
ешь
с
самого
начала,
потому
что
у
меня
каменное
сердце
Kaç
bari
ama
bu
çocuk
yaptı
sana
aş
dahi
buna
savaş
hali
diyebilirsin
Беги
хотя
бы,
но
этот
ребенок
сделал
это
с
тобой,
даже
если
ты
можешь
назвать
это
боевым
состоянием.
Ganimetin
hepsi
Çağlar'ın
dediğime
lanet
aşağılık
herif
Вся
добыча
- это
то,
что
я
называю
Веком,
чертов
ублюдок.
Sana
ner'den
geldiğini
hatırlatayım
ayılırsın
tam
7 yıl
sırtımda
taşıdım
seni
Я
напомню
тебе,
откуда
ты
пришел,
ты
протрезвеешь,
я
носил
тебя
на
спине
ровно
7 лет.
Herkesten
kayırıp
sırf
bir
baltaya
sap
olman
içindi
lan
Ради
того,
чтобы
ты,
блядь,
был
фаворитом
всех
и
воткнул
топор
Gevşek
ağzının
yayını
sık
hiç
bir
sikin
İnfaz'ı
değilsin
Распространяй
свой
рыхлый
рот,
ты
не
казнь
ни
одного
члена
Her
şekil
hayranım
sayılırsın
Ты
почти
мой
поклонник
во
всех
формах
Benim
hatrıma
mı
küs
kaldın?
Oha!
Мой
тебя,
и
птица,
я
не
осталась?
О,
боже!
Benim
sayemde
var
oldun.
Seni
2 kez
affettiler
lan
kalleş
Ты
существовал
благодаря
мне.
Они
дважды
прощали
тебя,
придурок
Yalanlarından
sağır
olduk
Мы
оглохли
от
твоей
лжи
Kaç
albüm,
kaç
klip
yaptım
her
şeyi
paylaştım
daha
n'olsun?
Сколько
альбомов,
сколько
клипов
я
сделал,
поделился
всем,
что
еще?
Ama
ağzını
açtığın
an
bok
çıkıyor
verdiğim
ekmek
haram
olsun!
Но
как
только
ты
открываешь
рот,
дерьмо
выходит,
пусть
хлеб,
который
я
тебе
даю,
будет
запрещен!
Allah
kahretsin
yaptığın
hiç
bir
rhyme
bana
yetmiyor
Черт
возьми,
мне
не
хватает
ни
одной
рифмы,
которую
ты
делаешь
Çağ-lar
İnfaz
bekliyor
mal
gibi
hâlâ
tek
piyonu
kaldı
elinde
çek
diyorum
Возрасты
ждут
казни,
как
идиот,
у
тебя
все
еще
осталась
только
одна
пешка,
я
говорю,
снимай.
Al
şah
matsın
kes
bi'
soluk
alma
Вот,
шах,
прекрати
дышать.
Çünkü
bakakaldığın
olayın
içinde
Eypio,
Burak
ve
Dilkeş
Kardar
ile
4 saat
boyunca
tek
bi'
konudan
konuştuk
yetmedi
zaman
Потому
что
в
том,
на
что
ты
посмотрела,
мы
с
Эйпио,
Бураком
и
Язычником
разговаривали
четыре
часа
по
одному
вопросу,
этого
было
недостаточно.
Ve
sonra
Abdurrahim
abi
"Tamam
lan
tek
bi'
yolu
var
Hamza'yla
geçip
konuş'ca'm
А
потом
брат
Абдуррахим
сказал:
"Хорошо,
есть
только
один
способ
пройти
и
поговорить
с
Хамзой.
Kardeşiz
hepimiz
sonuçta!"
demişti
beni
de
koluna
taktıktan
sonra
yolun
karşısında
biz
tek
bi'
geri
adım
atmayınca
müzik
ve
dostluk
da
kaldı
hepsi
orada
Братья,
все
мы,
в
конце
концов!
Он
сказал:
"После
того,
как
ты
надел
меня
на
руку,
когда
мы
не
отступили
ни
на
один
шаг
по
дороге,
музыка
и
дружба
остались
там.
İş
işten
geçti
sandı
herkes
ama
Malatya'da
tüm
herkesi
şok
etmişti
Tepki'nin
çektiği
tek
bi'
fotoğraf
Все
думали,
что
все
прошло,
но
в
Малатье
он
шокировал
всех,
единственная
фотография,
сделанная
"Реакцией".
N'oldu
şimdi
ben
kendi
çapımdayım
ama
sen
hep
çaptan
düştün
Что
случилось,
теперь
я
в
своем
роде,
а
ты
всегда
падал
с
высоты?
Yaptığın
Rap
çok
boktan
çünkü
Твой
Рэп
- отстой,
потому
что
Benden
nefret
edenler
o
kadar
fazla
ki
kalem
ondan
güçlü
Тех,
кто
меня
ненавидит,
так
много,
что
ручка
сильнее
его
Bizi
hiç
tanımamışsın
oğlum,
Ömer
1993'lü
Ты
никогда
нас
не
знал,
сынок,
Омар
1993
года.
İhtiyacım
yok
kick'lere,
ihtiyacım
yok
beat'lere
Мне
не
нужны
удары,
мне
не
нужны
удары
İbnelik
ihtimali
bol
tiplere
dikkat
edin
ipleriyle
kuyuya
inilmez
iftiracı
çok
bizde
de
Остерегайтесь
тех,
кто
может
быть
педиком,
которые
не
спускаются
в
колодец
своими
веревками,
и
у
нас
много
клеветников.
İftirasını
yok
hisseden
ama
bu
suistimali
bol
itlerin
her
zaman
ellerimdeydi
ipleri
Те
ублюдки,
которые
не
чувствовали
своей
клеветы,
но
с
большим
количеством
этих
злоупотреблений,
всегда
были
у
меня
в
руках.
Çünkü
bi'
diss
yapar
herkesi
kitlerim
Потому
что
я
сделаю
это,
запер
всех
Aynı
Hitler'in
Yahudileri
kitlediği
gaz
odaları
gibi
bu
liriklerim
Эти
лирики
похожи
на
газовые
камеры,
где
Гитлер
запирает
евреев
Ben
girince
ceketin
iliklenir
git
bitir
kemiği
belki
feat
veririm
Когда
я
войду,
твой
пиджак
застегнется,
иди
закончи
кость,
может,
я
подойду
Rol
modeliyim
bu
kitlenin
zaten
hiç
terin
akmadı
sikme
milleti
yalandan
bıktım
Я
образец
для
подражания,
твоя
аудитория
никогда
не
потела,
черт
побери,
я
устал
от
лжи.
Delirtme
beni.
Kim
çeker
triplerini?
Не
зли
меня.
Кто
снимет
свои
трипсы?
Ben
bu
sahneye
geldim
silip
terimi
başta
önemliydi
seni
varisim
yapmak
ama
sen
kapını
kilitledin
ahmak
Я
пришел
на
эту
сцену,
сначала
был
важен
термин
"стереть"
и
сделать
тебя
наследником,
но
ты
запер
свою
дверь,
идиот.
Baş
kaldıran
bi'
fitneci
aptal
Какой-то
бодрый
идиот
Laf
saydıran
bu
dipteki
mal
Этот
кусок
дерьма
на
дне,
о
котором
можно
говорить.
Kal
yerinde
öfkem
bitmedi
saklan
Kütahya
düeti
İnfaz
Efgan
Оставайся
на
месте,
мой
гнев
не
закончился,
спрячься,
дуэт
Кютахья,
Казнь
Эфгана.
Hay
sikeyim
yaptım
reklam
2011'e
döndüm
tekrâr
Черт,
я
сделал
рекламу,
я
снова
вернулся
в
2011
год.
Ama
"Bu
kadarına
gerek
var
mı?"
diye
sorarsan
yazsam
yeterdi
tek
bar!
Но
"Нужно
ли
столько?"Если
ты
спросишь,
мне
было
бы
достаточно
написать
один
бар!
Karşımdaki
wack
lan,
ben
açıyorum
herkese
hep
fark
Вак,
блядь,
передо
мной,
я
открываю
для
всех,
всегда
замечаю
Sen
önce
Microphone
Show'un
lansmanına
çıktığına
dua
et
lan
Сначала
молись,
что
ты,
блядь,
дебютировал
на
шоу
микрофонов.
(Bu)
İnfaz'ın
infaz'ı
kir
pas
dolu
geçmişteki
imzası
(Это)
прошлая
подпись
казни,
полная
грязи.
Beni
yıkamaz
lan
iftirası,
git
KDR'nin
kirasını
ver!
Эта
чертова
клевета
меня
не
смывает,
иди
отдай
сдачу
в
аренду
КДР!
Evinde
yattın
1 ay
sırf
Ты
отсидел
у
себя
дома
всего
1 месяц
Kim
bilecek
bunun
imasını?
Будете
знать,
кто
это
намек?
Çamur
at
izi
kalsın
iddia
sıktın
tutmadı
ha
ha
zira
kız
gibi
bel
altı
vurdun
Ты
спорил
о
том,
чтобы
оставить
след
грязи
и
лошади,
ты
не
держал
его,
потому
что
ты
выстрелил
ему
в
спину,
как
девчонка.
İnsan
mısın
oğlum?
Ha
ha
ha
siz
bağırın
beni
bağlamıyor
hiç
nidanız
Ты
человек,
сынок?
Ха-ха-ха,
вы
кричите
на
меня,
вы
никогда
меня
не
связываете.
Amcamı
kaybettim
kandilde
o
yüzden
içtim
inan
kız
götürmedim
hiç
Söğüt'te
türbeye
Я
потерял
дядю
в
лампе,
поэтому
выпил,
поверь
мне,
я
никогда
не
брал
девочек
в
мавзолей
в
Иве.
Ben
miyim
şimdi
imansız?
Это
я
теперь
неверующий?
Beni
yok
etmeniz
imkansız
Вы
не
можете
меня
уничтожить
O
yüzden
sakla
feat'lerimi
çünkü
tatmin
etmeyecek
hiç
bi'
Rap
Так
что
оставь
мои
подвиги,
потому
что
никакого
рэпа,
который
не
удовлетворит
Anca
siktir
edildikçe
diss
track
yaz
Напиши
дисс-трек
только
тогда,
когда
тебя
трахнут
Liriklerinin
hepsi
bit
pire
Вся
твоя
лирика
- блохи
Hiphopjobz'taki
ilk
fire
Первый
пожар
в
Хипхопьобзе
Çünkü
nedense
kiminle
sorunumuz
varsa
Çağlar
hepsiyle
dip
dibe
Потому
что
по
какой-то
причине,
с
кем
бы
у
нас
ни
были
проблемы,
веками
все
сводится
к
минимуму
"Tamam
ya
abi
siktiret"
"Ладно,
брат,
пошел
ты"
Sen
benim
gidip
döndüğüm
yolların
değilsin
ki
başında
bile
Ты
не
в
том
пути,
куда
я
иду
и
возвращаюсь,
даже
в
самом
начале
Ergenliğe
23
yaşında
giren
bi'
malsın
direnme
karşımda
Ты
придурок,
достигший
полового
созревания
в
23
года,
не
сопротивляйся
передо
мной
Bir
dahakine
metronom
açıp
da
girin
kayda
yoksa
ritmi
kaçır'ca'n
niye
bu
trip
söylesene
şaşırmadım
В
следующий
раз
открывай
метроном
и
заходи
на
запись,
или
ты
пропустишь
ритм,
скажи
мне,
почему
эта
поездка,
я
не
удивлен
Kayda
girdin
ay
başında
yine
Ты
снова
на
записи
в
начале
месяца
Hayranların
düşünüyolar
Çağlar
nedense
sen
rhyme
yapınca
beni
Твои
фанаты
давно
думают
обо
мне,
когда
ты
делаешь
рифму
Yine
hayvan
gibi
Rap
yapasım
var
her
gün
ama
sabrımı
taşırma
gelip
Я
снова
могу
рэпировать
как
животное
каждый
день,
но
не
теряй
терпения.
Bayram
mesajı
atarsın
bi'
de
niye
anlamadım
çok
kaşınma
gelir
iki
manyak
bitirim
sıçar
paçana
Ты
отправляешь
праздничное
сообщение,
но
я
не
понимаю,
почему
не
зудишь
так
сильно,
что
два
маньяка
облажаются
в
час
пик.
O
zaman
adımını
kaçırma
geri
Тогда
не
шагай
назад
Benim
kaldırttığım
götle
bana
laf
atman
saçma
lan
ötme
fazla
Глупо,
что
ты
говоришь
со
мной
с
задницей,
которую
я
поднял,
не
говори
слишком
много
Ben
Hamza'yla
sorunlarımı
konuştum
zaten
üzerini
örtmem
asla
Я
уже
говорил
с
Хамзой
о
своих
проблемах,
я
никогда
не
прикрываю
тебя
Herkes
biliyo'
biz
ayırdık
yollarımızı
fakat
buna
böyle
saçma
bi'
yorum
yapmak
için
hangi
kafayı
yaşadın
bilmiyorum
öl
ve
asla
dönme
geri
kalmasın
böyle
lafta
Все
знают:"
Мы
расстались,
но
я
не
знаю,
с
какой
головой
ты
справился,
чтобы
так
нелепо
комментировать
это,
умри
и
никогда
не
возвращайся,
не
сдерживайся
в
таких
словах.
Öyle
göte
gelir
böyle
parmak
Вот
такой
палец
в
жопу
Bilmiyo'sun
lan
Rap
yazmak
için
uyumayıp
sabah
4'te
kalkmak
ne!
Ты,
блядь,
не
знаешь,
что
такое
спать
и
вставать
в
4 утра,
чтобы
писать
рэп!
Bilmiyo'sun
sevdiklerini
geride
bırakıp
yine
sahne
almak
ne!
Ты
не
знаешь,
что
такое
оставлять
своих
близких
позади
и
снова
выступать!
Biliyo'
musun
Dünyaları
yazsan
fan'larının
kalbi
böyle
atmaz?!
Знаешь
ли
ты,
что
если
ты
пишешь
миры,
сердца
твоих
фанатов
так
не
бьются?!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joker
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.