Jolly Mukherjee - Kirwani - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jolly Mukherjee - Kirwani




Unknown
Неизвестный
Miscellaneous
Разнообразный
Three Jolly Welshmen
Три Веселых Валлийца
Three Jolly Welshmen
Три Веселых Валлийца
Three jolly Welshmen and jolly boys were they.
Это были три веселых валлийца и веселые парни.
They went a'hunting on St. Patrck's Day.
Они отправились на охоту в День Святого Патрика.
Look a-there now!
Посмотри-ка туда!
They hunted and they whooped, and the first thing they did find
Они охотились и кричали, и первое, что они нашли.
Was a barn in a meadow, and that they left behind.
Это был амбар на лугу, который они оставили позади.
Look a-there now;
Посмотри-ка теперь туда;
One said it was a barn, and the other he said nay,
Один сказал, что это амбар, другой сказал, что нет,
One said it was a haystack with the top blown away.
Третий сказал, что это стог сена с сорванной крышей.
Look a-there now!
Посмотри-ка туда!
They hunted and they whooped, and the next thing they did find
Они охотились и кричали, и следующее, что они нашли.
Was a frog in the well, and that they left behind.
Была лягушка в колодце, которую они оставили.
Look a-there now!
Посмотри-ка туда!
One said it was a frog, and the other he said nay,
Один сказал, что это лягушка, а другой сказал, что нет,
One said it was a jaybird with his feathers washed away,
Другой сказал, что это Сойка с размытыми перьями.
Look a-there now!
Посмотри-ка туда!
They hunted and they whooped, and the next thing they did find
Они охотились и кричали, и следующее, что они нашли.
Was a pig in the lane and that they left behind.
В переулке была свинья, которую они оставили позади.
Look a-there now!
Посмотри-ка туда!
One said it was a pig, and the other he said nay,
Один сказал, что это свинья, другой сказал, что нет,
One said it was an elephant with its trunk cut away,
Третий сказал, что это слон с отрезанным хоботом.
Look a-there now!
Посмотри-ка туда!
They hunted and they whooped and the next thing they did find
Они охотились, они кричали и следующее, что они нашли.
Was a babe in the woods and that they left behind.
Был младенец в лесу, и это они оставили позади.
Look a-there now!
Посмотри-ка туда!
One said it was a babe, and the other he said nay,
Один сказал, что это был младенец, другой сказал, что нет,
One said it was a monkey with the tail cut away.
Третий сказал, что это была обезьяна с отрезанным хвостом.
Look a-there now!
Посмотри-ка туда!
They hunted and they whooped, and the next thing they did find
Они охотились и кричали, и следующее, что они нашли.
Was the moon in the elements and that they left behind.
Была Луна в стихиях, и это они оставили позади.
Look a-there now!
Посмотри-ка туда!
One said it was the moon, the other he said nay,
Один сказал, что это Луна, другой сказал, что нет,
One said it was a cheese with a half cut away,
Один сказал, что это сыр, отрезанный наполовину.
Look a-there now!
Посмотри-ка туда!
They hunted and they whooped, and the next thing they did find
Они охотились и кричали, и следующее, что они нашли.
Was a woman in the kitchen and that they left behind.
На кухне была женщина, которую они оставили.
Look a-there now!
Посмотри-ка туда!
One said it was a woman, and the other he said nay,
Один сказал, что это была женщина, другой сказал, что нет,
One said it was an angel with the wings cut away.
Третий сказал, что это был ангел с отрезанными крыльями.
Look a-there now!
Посмотри-ка туда!
They hunted and they whooped, and the next thing they did find
Они охотились и кричали, и следующее, что они нашли.
Was an owl in an ivy bush and that they left behind.
Это была сова в кустах плюща, которую они оставили позади.
Look a-there now!
Посмотри-ка туда!
One said it was an owl, and the other he said nay,
Один сказал, что это сова, другой сказал, что нет,
One said it was the Devil, and they all ran away.
Третий сказал, что это дьявол, и все убежали.
Look a-there now!
Посмотри-ка туда!
Note: one version of a real old one: first found in sixteenth
Примечание: одна из версий настоящего старого: впервые найдена в шестнадцатом.
Century play attributed (partially) to Shakespeare (The Two Noble
Пьеса века, приписываемая (частично) Шекспиру (два благородных
Kinsmen) This version from Southern Folk Ballads, McNeill;
Родичи) эта версия из южных народных баллад, Макнейл;
Collected From Mrs Annie Stevenson, TN, 1954
Взято у миссис Энни Стивенсон, штат Теннесси, 1954 год
@Hunt
@Охота
Filename[ THREWLSH
Имя файла[ THREWLSH
Play.exe THREWLSH
Play.exe THREWLSH
RG
Rg
===DOCUMENT BOUNDARY===
=== ГРАНИЦА ДОКУМЕНТА===






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.