Jon Anderson - Song Of Seven - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jon Anderson - Song Of Seven




In the meeting place I sit beside betwixt the points of heaven
На месте встречи я сижу рядом между точками небес
I befell a friendly atmosphere revolving around seven
Я попал в дружескую атмосферу, вращающуюся вокруг семи.
Oh that number mystified my soul and captured within feelings
О это число озадачило мою душу и захватило мои чувства
Those of doubt and understanding hand in hand they set me reeling
Сомнения и понимание рука об руку заставили меня пошатнуться
Met me a stranger he came hear to town
Встретил меня незнакомец, он приехал в город.
Bearing gifts full of promises, discoveries of light
Неся дары, полные обещаний, открытий света.
Sold me many reasons why my merry tale
Продал мне много причин почему моя веселая сказка
Could me justified and just both together entwined
Могли бы меня оправдать и просто оба вместе сплелись
I tell you a reason, he said "Bless you, you fool, you fool"
Я скажу тебе причину, он сказал: "Благослови тебя Бог, глупец, глупец".
You want "so belief" yet you want so much, more, "you seeker"
Ты хочешь "так много веры", и все же ты хочешь так много, больше,"ты ищущий".
Now I see you′re baffled yet again you administer fear
Теперь я вижу что ты снова сбит с толку ты управляешь страхом
Of the unexpected you don't know the score
О неожиданностях ты не знаешь счета
Everywhere you look you release parts of your senses
Куда бы вы ни посмотрели, вы высвобождаете части своих чувств.
And everywhere there′s purpose in answer to all your dreams
И везде есть цель в ответе на все твои мечты.
I can hear you saying what a dreamer what a fool to life
Я слышу как ты говоришь какой мечтатель какой дурак по жизни
Isn't it a pity that he won't come back to earth
Разве не жаль, что он не вернется на землю?
Haven′t you imagination and is it not available
Разве у тебя нет воображения и разве оно недоступно
How you can be sooner or later than your thinking
Как ты можешь быть раньше или позже чем думаешь
Haven′t you imagination and is it so impossible
Разве у тебя нет воображения и разве это невозможно
That you ask of everything so your eyes can see clearly
Ты просишь обо всем, чтобы твои глаза могли видеть ясно.
So in an instant your story bound
Так что в одно мгновение твоя история оборвалась.
A desert, the underground, on mountains high
Пустыня, подземелье, на высоких горах.
A glacier, the heat of the day
Ледник, дневная жара.
City jungle, the sky at night
Городские джунгли, ночное небо.
In space on a starry ride
В космосе на Звездном пути
An atmosphere impossible
Атмосфера невозможная
So you never really cared
Так что тебе всегда было все равно
So we talk about the strength of dreams
Итак, мы говорим о силе мечты.
And we talked at length of every dream
И мы долго говорили о каждом сне.
And we talked about the strength of dreams
И мы говорили о силе снов.
And we talked about the strength of dreaming
И мы говорили о силе сновидений.
--:--
--:--
In the meeting place I sit beside betwixt the points of heaven
На месте встречи я сижу рядом между точками небес
I befell a friendly atmosphere revolving around seven
Я попал в дружескую атмосферу, вращающуюся вокруг семи.
Oh that number mystified my soul captured within feelings
О, это число озадачило мою душу, захваченную чувствами.
Those of doubt and understanding hand in hand they set me reeling
Сомнения и понимание рука об руку заставили меня пошатнуться
In the seventh dream to stand alone
В седьмом сне стоять в одиночестве
But not without the strength of love
Но не без силы любви.
To guide our way, everyday
Чтобы направлять наш путь каждый день.
Oh the seventh dream your smile can bring
О, седьмая мечта, которую может принести твоя улыбка.
Love on an on and time will
Любовь продолжается и время будет
Flow forever clear
Поток вечно чист
The seventh dream standing so near
Седьмой сон, стоящий так близко.
And very soon
И очень скоро.
Well walk with love
Что ж иди с любовью
Love that I can sing for you
Любовь, которую я могу спеть для тебя.
You.*.
Ты.*.
You.*.
Ты.*.
Is it this time of day that makes me realise
Неужели именно это время дня заставляет меня понять
The sun is coming out to shine again
Солнце выходит, чтобы снова засиять.
Tomorrow
Завтра
Tomorrow
Завтра
Is it this time of day that gives you hope
Это время дня дает тебе надежду?
Is it the time of times that comes between the light
Это время времен, которое наступает между светом и светом?
Are there so many dreamers in this life between a moments time
Так много ли мечтателей в этой жизни между мгновениями?
And the stairways of love
И лестницы любви ...
The Starlight
Звездный Свет
The Starlight
Звездный Свет
Telling me that there's something else to
Говоря мне, что есть что-то еще ...
Cling on to
Цепляйся за ...
Cling on to
Цепляйся за ...





Writer(s): Jon Anderson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.