Paroles et traduction Jon Batiste - Jon Batiste on Für Elise - Batiste
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jon Batiste on Für Elise - Batiste
Джон Батист о "К Элизе" - Батист
Hello,
it's
Jon
Batiste
Привет,
это
Джон
Батист.
And
I'm
here
to
talk
you
through
my
new
album
И
я
здесь,
чтобы
рассказать
тебе
о
моем
новом
альбоме
Beethoven
Blues
"Бетховенский
блюз".
First
time
I
heard
Beethoven
Впервые
я
услышал
Бетховена,
I
was
a
kid
studying
music
когда
был
ребенком
и
учился
музыке.
And,
inevitably,
you
hear
И,
неизбежно,
слышишь
The
classic
solo
piano
repertoire
of
Beethoven
классический
сольный
фортепианный
репертуар
Бетховена.
Für
Elise
being
the
first
thing
I
heard,
I
think
"К
Элизе",
кажется,
была
первой
вещью,
которую
я
услышал.
That
was
a
beautiful
moment
because
Это
был
прекрасный
момент,
потому
что
It
gave
me
a
sense
of
what
the
piano
could
do
он
дал
мне
понять,
на
что
способно
пианино.
I'm
making
this
album
now
because
Я
создаю
этот
альбом
сейчас,
потому
что
There's
always
been
a
desire
у
меня
всегда
было
желание
For
me
to
start
a
solo
piano
series
начать
серию
сольных
фортепианных
альбомов.
This
was
an
incredible
spurring
of
doing
so
И
вот
появился
невероятный
стимул
сделать
это,
When
I
was
on
this
television
program
когда
я
участвовал
в
одной
телевизионной
программе
And
played
a
piece
of
Für
Elise
through
и
сыграл
фрагмент
"К
Элизе"
Several
different
idioms
of
music
в
нескольких
разных
музыкальных
стилях
In
under
a
minute
меньше
чем
за
минуту.
And
millions
of
people
saw
the
clip
Миллионы
людей
увидели
этот
отрывок
With
my
friend
Chris
Wallace
and
I
on
television
с
моим
другом
Крисом
Уоллесом
и
мной
на
телевидении,
And
they
said
"You
know
what?
Can
you
make
an
album?"
и
они
сказали:
"Знаешь
что?
Можешь
сделать
альбом?"
And
for
me,
my
mind,
I'm
thinkin'
А
я
в
своих
мыслях
такой:
I'm
glad
you
asked
"Я
рад,
что
ты
спросила".
(Laughs)
So,
by
sheer
demand
(Смеется)
Так
что,
по
многочисленным
просьбам,
The
opportunity
came
about
to
появилась
возможность
Do
what
I
always
wanted
to
do
сделать
то,
что
я
всегда
хотел.
Beethoven
is
special
because
Бетховен
особенный,
потому
что
He
exists
in
the
realm
of
the
transcendent
он
существует
в
сфере
трансцендентного.
He's
someone
who
channeled
music
that
is
much
bigger
Он
- тот,
кто
передавал
музыку,
которая
намного
больше,
And
bigger
than
music
и
больше,
чем
музыка.
He
was
a
vessel
for
our
collective
consciousness
to
be
elevated
Он
был
проводником
для
возвышения
нашего
коллективного
сознания.
And
I
think
that
when
someone
does
that
И
я
думаю,
что
когда
кто-то
делает
это,
It
is
an
invitation
for
us
to
continue
where
they
left
off
это
приглашение
для
нас
продолжить
то,
что
они
начали.
It
is
an
invitation
for
us
to
see
Это
приглашение
для
нас
увидеть,
How
we
can
manifest
these
things
in
our
life
как
мы
можем
проявить
эти
вещи
в
своей
жизни
Through
the
divine
that
exists
forever
через
божественное,
которое
существует
вечно.
Für
Elise
is
something
we
hear
all
the
time
Мы
слышим
"К
Элизе"
постоянно
In
our
piano
lessons
на
уроках
игры
на
фортепиано.
And
I
decided
to
extend
this
well-known
composition
И
я
решил
расширить
эту
известную
композицию,
By
adding
thematic
material
добавив
тематический
материал
And
adding
sections
и
добавив
разделы,
And
really
bringing
out
emotions
that
are
in
the
piece
и
действительно
выявив
эмоции,
которые
есть
в
произведении,
But
implied,
and
not
so
literal
но
подразумеваемые,
а
не
такие
буквальные.
So
if
you
listen
to
this
Так
что,
если
ты
послушаешь
это,
And
also,
the
other
version
that's
on
this
album
а
также
другую
версию,
которая
есть
на
этом
альбоме,
You'll
hear
two
perspectives
on
this
classic
ты
услышишь
два
взгляда
на
эту
классику,
That
really
are
my
vision
for
the
album
as
a
whole
которые
действительно
являются
моим
видением
альбома
в
целом.
How
can
I
be
in
conversation
with
Beethoven?
Как
я
могу
вести
диалог
с
Бетховеном?
Not
just
a
rendition
Не
просто
исполнение,
But
a
collaboration
а
сотрудничество.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.