Paroles et traduction Jonasz Kofta - Song o Ciszy
Wy
mnie
słuchacie,
a
ja
śpiewam
tekst
z
muzyką.
Вы
слушаете
меня,
а
я
пою
текст
с
музыкой.
Taka
konwencja,
taki
moment,
więc
tak
jest.
Такая
конвенция,
такой
момент,
так
и
есть.
Zaufaliśmy
obyczajom
i
nawykom,
Мы
доверяли
обычаям
и
привычкам,
Już
nie
pytamy,
czy
w
tym
wszystkim
jakiś
sens.
Мы
больше
не
спрашиваем,
есть
ли
во
всем
этом
смысл.
A
ja
zaśpiewać
dzisiaj
chcę
w
obronie
ciszy,
А
я
сегодня
спеть
хочу
в
защиту
тишины,
Choć
wiem:
nie
pora,
nie
miejsce
i
nie
czas
Хотя
знаю:
не
время,
не
место
и
не
время
Bo
gdy
się
milczy,
milczy,
milczy,
Потому
что
когда
он
молчит,
он
молчит,
он
молчит,
To
apetyt
rośnie
wilczy
Это
волчий
аппетит
растет
Na
poezję,
co
być
może
drzemie
w
nas
На
поэзию,
что,
возможно,
дремлет
в
нас
Bo
gdy
się
milczy,
milczy,
milczy,
Потому
что
когда
он
молчит,
он
молчит,
он
молчит,
To
apetyt
rośnie
wilczy
Это
волчий
аппетит
растет
Na
poezję,
co
być
może
drzemie
w
nas
На
поэзию,
что,
возможно,
дремлет
в
нас
Przecież
już
dosyć
mamy
huku
i
jazgotu.
Мы
устали
от
грохота
и
грохота.
Ale
gdy
cicho,
to
źle
i
głupio
nam,
Но
когда
тихо,
то
плохо
и
глупо
нам,
Jakby
się
zepsuł
życia
niezawodny
motor,
Как
будто
жизнь
сломалась.,
Coś
nie
w
porządku,
jakbyś
był
już
nie
ten
sam.
Что-то
не
так,
как
будто
ты
уже
не
тот.
Cisza
zagłusza,
sam
już
nie
wiesz,
jaki
jesteś,
Тишина
заглушает,
сам
уже
не
знаешь,
какой
ты,
Więc
szybko
włączasz
wszystko,
co
pod
ręką
masz.
Таким
образом,
вы
быстро
включаете
все,
что
у
вас
есть
под
рукой.
A
gdy
się
milczy,
milczy,
milczy,
А
когда
молчит,
молчит,
молчит,
To
apetyt
rośnie
wilczy
Это
волчий
аппетит
растет
Na
poezję,
co
być
może
drzemie
w
nas
На
поэзию,
что,
возможно,
дремлет
в
нас
Bo
gdy
się
milczy,
milczy,
milczy,
Потому
что
когда
он
молчит,
он
молчит,
он
молчит,
To
apetyt
rośnie
wilczy
Это
волчий
аппетит
растет
Na
poezję,
co
być
może
drzemie
w
nas
На
поэзию,
что,
возможно,
дремлет
в
нас
Gdy
kiedyś
łomot
nagle
umrze
w
dyskotekach,
Когда-нибудь
стукач
вдруг
умрет
на
дискотеках,
Do
siebie
nam
dalej
będzie
niż
do
gwiazd.
Мы
будем
дальше
друг
к
другу,
чем
к
звездам.
Zanim
coś
powiesz,
tak
jak
człowiek
do
człowieka,
Прежде
чем
что-то
сказать,
как
человек
к
человеку,
Cisza
zgruchocze
i
wykrwawi
wszystkich
nas.
Тишина
разрушит
и
истечет
кровью
всех
нас.
Dlatego
uczmy
się
ciszy
i
milczenia.
Поэтому
учимся
молчать
и
молчать.
To
siostry
myśli
świadomości
przednia
straż.
Это
сестры
мысли
сознания.
Bo
gdy
się
milczy,
milczy,
milczy,
Потому
что
когда
он
молчит,
он
молчит,
он
молчит,
To
apetyt
rośnie
wilczy
Это
волчий
аппетит
растет
Na
poezję,
co
być
może
drzemie
w
nas
На
поэзию,
что,
возможно,
дремлет
в
нас
Bo
gdy
się
milczy,
milczy,
milczy,
Потому
что
когда
он
молчит,
он
молчит,
он
молчит,
To
apetyt
rośnie
wilczy
Это
волчий
аппетит
растет
Na
poezję,
co
być
może
drzemie
w
nas
На
поэзию,
что,
возможно,
дремлет
в
нас
Na
poezję,
co
być
może
drzemie
w
nas
На
поэзию,
что,
возможно,
дремлет
в
нас
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrzej Zarycki, Jonasz Kofta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.