Paroles et traduction Jonatha Brooke - Madonna On The Curb - Peace Mix
[Poem
by
Irish
poet
Christopher
Morley]
[Стихотворение
ирландского
поэта
Кристофера
Морли]
On
the
curb
of
a
city
pavement,
by
the
ash
and
garbage
cans
На
обочине
городского
тротуара,
рядом
с
пеплом
и
мусорными
баками.
In
the
stench
of
rolling
thunder
of
motor
trucks
and
vans,
В
смраде
раскатистого
грома
грузовиков
и
фургонов...
There
sits
a
little
lady
with
brave
but
troubled
eyes,
Там
сидит
маленькая
леди
с
храбрыми,
но
тревожными
глазами,
And
in
her
arms
a
baby
that
cries
and
cries
and
cries
И
у
нее
на
руках
ребенок,
который
плачет,
плачет
и
плачет.
She
cannot
be
more
than
three,
but
the
years
go
fast
in
the
slums,
Ей
не
больше
трех
лет,
но
годы
в
трущобах
летят
быстро.
And
hard
on
the
pangs
of
winter′s
cold,
the
pitiless
summer
comes
И,
тяжело
переживая
муки
зимнего
холода,
приходит
безжалостное
лето.
The
wails
of
sickly
children
she
knows,
she
understands,
Плач
больных
детей
она
знает,
она
понимает.
The
pangs
of
puny
bodies,
the
clutch
of
small
hot
hands
Муки
тщедушных
тел,
хватка
маленьких
горячих
рук.
The
deadly
blaze
of
August
that
turns
men
faint
and
mad,
Смертоносное
пламя
августа,
что
делает
людей
слабыми
и
безумными.
She
quiets
the
peevish
urchins
by
telling
of
dreams
she
had
Она
успокаивает
раздраженных
мальчишек,
рассказывая
о
своих
снах.
Of
heaven
with
its
marble
stairs,
and
ice
and
singing
fans
О
небесах
с
их
мраморными
лестницами,
льдом
и
поющими
веерами.
And
God
in
white,
so
friendly
there,
just
like
the
drug
store
man
И
Бог
в
Белом,
такой
дружелюбный,
прямо
как
продавец
в
аптеке.
On
the
curb
of
a
city
pavement
by
the
ash
and
garbage
cans
На
обочине
городского
тротуара
рядом
с
пеплом
и
мусорными
баками
In
the
stench
of
rolling
thunder
of
motor
trucks
and
vans,
В
смраде
раскатистого
грома
грузовиков
и
фургонов...
There
sits
a
little
lady
with
brave
but
troubled
eyes,
Там
сидит
маленькая
леди
с
храбрыми,
но
тревожными
глазами,
And
in
her
arms
a
baby
that
cries
and
cries
and
cries
И
у
нее
на
руках
ребенок,
который
плачет,
плачет
и
плачет.
So
when
you're
giving
millions
to
Belgian
Pole,
and
Serb,
Поэтому,
когда
ты
отдаешь
миллионы
бельгийским
полякам
и
сербам,
Remember
my
beautiful
lady,
Madonna
on
the
curb
Помнишь
мою
прекрасную
леди,
Мадонну
на
тротуаре?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Woody Guthrie, Jonatha Brooke, Christopher Morely
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.