Paroles et traduction Jonathan Elias - The Continuance - US
The
American
river
lives
inside
our
souls...
Американская
река
живет
в
наших
душах...
It
spills
onto
the
soil
we
touch,
Она
проливается
на
почву,
к
которой
мы
прикасаемся,
And
it
spreads
it's
wisdom
to
those
within
reach.
И
она
распространяет
свою
мудрость
среди
тех,
кто
находится
в
пределах
досягаемости.
The
struggle
to
remain
pure
is
clouded
by
fear
and
deceit.
Борьба
за
то,
чтобы
оставаться
чистым,
омрачена
страхом
и
обманом.
Alone
on
it's
journey,
through
freedom,
Один
в
этом
путешествии,
через
свободу,
Travelling
fast
against
rocky
Быстро
двигаясь
по
каменистому
Ideas,
to
questions
we
ask
in
silence...
Идеи,
вопросы,
которые
мы
задаем
в
тишине...
And
the
answers
live
in
peace...
И
ответы
живут
в
мире...
The
river's
life,
it
runs
through
the
American
spirit...
Жизнь
реки
пронизывает
американский
дух...
My
ancestors
on
my
father's
side
came
to
Мои
предки
по
отцовской
линии
приехали
в
America
in
the
middle
of
the
Seventeenth
century.
Америка
в
середине
семнадцатого
века.
The
original
Cash
was
a
mariner
named
William,
Первоначальным
получателем
наличных
был
моряк
по
имени
Уильям,
From
County
Fife
in
Scotland,
Из
графства
Файф
в
Шотландии,
Who
sailed
across
the
Atlantic
and
settled
in
Salem
Massachusetts.
Который
переплыл
Атлантику
и
поселился
в
Салеме,
штат
Массачусетс.
His
sons
and
daughters,
Его
сыновья
и
дочери,
And
grandchildren
and
great-grandchildren,
И
внуки,
и
правнуки,
Spread
south
to
Virginia
and
Georgia
and
Arkansas...
Распространился
на
юг
до
Вирджинии,
Джорджии
и
Арканзаса...
They
never
went
farther
west
than
the
Mississippi
Delta.
Они
никогда
не
заходили
дальше
на
запад,
чем
дельта
Миссисипи.
They
were
sailors
who
became
southern
farmers,
Они
были
моряками,
ставшими
фермерами
с
юга,
But
no
musicians
appeared
until
my
Dad,
J.R.
Cash
was
born
in
1932.
Но
никаких
музыкантов
не
появлялось
до
тех
пор,
пока
в
1932
году
не
родился
мой
отец,
Дж.Р.
Кэш.
Now
in
the
twenty-first
century,
Сейчас,
в
двадцать
первом
веке,
The
sailors
and
farmers
have
disappeared,
but
musicians,
Моряки
и
фермеры
исчезли,
но
музыканты,
Singers
and
song
writers
are
Певцы
и
авторы
песен
- это
Spilling
down
through
the
modern
generations.
Передаваясь
из
поколения
в
поколение.
I
am
part
of
the
river
of
souls
who
make
up
the
sliver
of
America
Я
- часть
реки
душ,
составляющих
кусочек
Америки
That
belongs
to
mariners
and
musicians,
Это
принадлежит
морякам
и
музыкантам,
Those
who
love
the
sea
and
those
who'll
make
music.
Те,
кто
любит
море,
и
те,
кто
будет
создавать
музыку.
The
ocean
and
the
soil,
Океан
и
почва,
The
body
and
the
soul...
the
words
and
the
music.
Тело
и
душа...
слова
и
музыка.
I
am
at
the
congruence
of
sea
and
dirt,
and
it
becomes
a
song.
Я
нахожусь
на
стыке
моря
и
грязи,
и
это
превращается
в
песню.
I
am
from
a
long
line
of
American
Я
происхожу
из
длинной
линии
американских
Without
illusions.
We
became
who
we
were.
Без
иллюзий.
Мы
стали
теми,
кем
были.
The
river
I
sail
is
one
of
longing
for
what
I
Река,
по
которой
я
плыву,
- это
река
тоски
по
тому,
что
я
Already
have,
and
ache
to
be
who
I
already
am.
Уже
есть,
и
мне
очень
хочется
быть
тем,
кто
я
уже
есть.
American
without
illusions...
Американец
без
иллюзий...
A
member
of
the
world...
captain
of
melody...
sower
of
words.
Представитель
мира...
капитан
мелодии...
сеятель
слов.
The
river
and
the
ocean
are
closing
tight.
Река
и
океан
плотно
смыкаются.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jonathan Elias
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.