Jonathan Johansson - Lätt att släcka 98 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jonathan Johansson - Lätt att släcka 98




silverfat, jag fick ett pass och ett personnummer
На блюдечке с голубой каемочкой мне вручили паспорт и номер социального страхования.
Ett villabarn vet ingenting om riktigt våld och riktig hunger
Домашний ребенок ничего не знает о настоящей жестокости и настоящем голоде.
Kastanjerna och Ystavägen, det räckte aldrig för mig
Каштаны и сырная дорога-этого мне всегда было мало.
bänken backom Eko-hallen satt jag och sura med en freestyle och cape, cape.
На скамейке позади Эко-холла сидела Сура с фристайлом и плащом, плащом.
Och Malmö jag försvann, vem orka bry sig om en gnista om en låga brann?
И Мальме я исчез, кому какое дело до искры, если горит пламя?
Det blåste hela tiden alla visste att jag var den lättaste att släcka.
Он все время взрывался, все знали, что меня легче всего потушить.
Apes fest Panora fick alltid taket att lyfta och kom flabbar vi i microfonen.
На вечеринке у мартышки в Паноре всегда поднималась крыша, и тогда мы начинали болтать в микрофон.
Jag är din mardröm, jag är lasermannen.
Я твой ночной кошмар, я человек-лазер.
Mina vänner dem bästa, vi var Nyhavn och Goldens sämsta.
Мои друзья были лучшими, мы были Найхавном, а Голденз-худшими.
Tusen och miljoner skämt om mig i fosterställning
Тысяча и миллион шуток обо мне в позе эмбриона.
Om aldrig jag försvann, vem orka bry sig om en gnista om en låga brann?
Если я никогда не исчезаю, кому какое дело до искры, если горит пламя?
Det blåste hela tiden alla visste att jag var den lättaste att släcka.
Он все время взрывался, все знали, что меня легче всего потушить.
Om aldrig jag försvann, vem orka bry sig om en gnista om en låga va?
Если я никогда не исчезаю, кому какое дело до искры в пламени?
Det blåste hela tiden alla visste att jag var den lättaste att släcka.
Он все время взрывался, все знали, что меня легче всего потушить.
Nina Persson stod och rökte, vill ha corona jag visste.
Нина Перссон стояла и курила, желая знакомой мне короны.
Att jag bara var ett barn för henne.
Что я был для нее просто ребенком.
Men jag sa hej hon bara blängde.
Но я поздоровался, а она только моргнула.
Och Micke vänta Stippes såklart med kvarnsten runt sin hals och vi tog Sheraton hissen hela vägen upp och stod och stirrade Köpenhamn.
И Мике, конечно, ждал Стиппса с жерновами на шее, и мы поднялись на лифте "Шератон", стояли и смотрели на Копенгаген.
Dra en gräns en karta, som en idiot.
Нарисуй линию на карте, как идиот.
Som att det faktiskt var skillnad Möllan
Как будто на мельнице действительно есть разница
Manhattan Las Vegas eller Jägersro.
На Манхэттене, в Лас-Вегасе или в Ягерсро.
Kastanjerna och Ystavägen, det räckte aldrig för mig
Каштаны и сырная дорога-этого мне всегда было мало.
18 timmar buss till T-Centralen, kom igen.
18-часовой автобус до центра города, поехали.
En tom madrass i hallen...
Пустой матрас в прихожей...
Och Malmö jag försvann, vem orka bry sig om en gnista om en låga brann?
И Мальме я исчез, кому какое дело до искры, если горит пламя?
Det blåste hela tiden alla visste att jag var den lättaste att släcka.
Он все время взрывался, все знали, что меня легче всего потушить.





Writer(s): Jonathan Johansson, Johan Eckeborn


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.