Paroles et traduction 李宗盛 - 山丘
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
想說卻還沒說的
還很多
So
much
I
still
wish
I
could
say
攢著是因為想寫成歌
Saving
it
because
I
want
to
write
a
song
讓人輕輕地唱著
淡淡地記著
For
someone
to
sing
softly
and
remember
softly
就算終於忘了
也值了
Even
if
I
finally
forget,
it
was
worth
it
說不定我一生涓滴意念
Perhaps
my
life's
every
fleeting
thought
僥倖匯成河
然後我倆各自一端
May
by
chance
turn
into
a
river,
and
you
and
I
each
at
one
end
望著大河彎彎
終於敢放膽
Looking
at
the
winding
river,
finally
daring
to
be
bold
嘻皮笑臉
面對
人生的難
Smiling
cheekily
in
the
face
of
life's
hardships
也許我們從未成熟
Perhaps
we
never
matured
還沒能曉得
就快要老了
Didn't
understand
until
we
were
about
to
grow
old
儘管心裡活著的還是那個年輕人
Though
the
one
living
in
our
hearts
is
still
that
young
person
因為不安而頻頻回首
Our
anxiety
makes
us
look
back
often
無知地索求
羞恥於求救
Ignorantly
demanding,
ashamed
to
ask
for
help
不知疲倦地翻越
每一個山丘
Tirelessly
climbing
over
every
hill
越過山丘
雖然已白了頭
Crossed
the
hill,
though
my
hair
has
turned
white
喋喋不休
時不我予的哀愁
Chattering
incessantly,
the
sorrow
of
time
passing
me
by
還未如願見著不朽
Still
not
seeing
immortality
就把自己先搞丟
And
losing
myself
before
my
time
越過山丘
才發現無人等候
Crossed
the
hill,
only
to
find
no
one
waiting
喋喋不休
再也喚不回溫柔
Chattering
incessantly,
can't
call
back
the
tenderness
為何記不得上一次是誰給的擁抱
Why
can't
I
remember
the
last
time
you
gave
me
a
hug
我沒有刻意隱藏
也無意讓你感傷
I
didn't
mean
to
hide
it,
nor
did
I
intend
to
make
you
sad
多少次我們無醉不歡
How
many
times
have
we
gotten
drunk
together
咒罵人生太短
唏噓相見恨晚
Cursing
that
life
is
too
short,
sighing
that
we
met
too
late
讓女人把妝哭花了
也不管
Letting
a
woman
cry
off
her
makeup,
not
caring
遺憾我們從未成熟
It's
a
pity
we
never
matured
還沒能曉得
就已經老了
Didn't
understand
until
we
were
old
盡力卻仍不明白
Tried
our
best
but
still
don't
understand
身邊的年輕人
The
young
people
around
us
給自己隨便找個理由
Giving
ourselves
random
excuses
向情愛的挑逗
命運的左右
To
the
temptations
of
love,
the
whims
of
fate
不自量力地還手
直至死方休
Fighting
back
without
knowing
our
own
strength,
until
death
越過山丘
雖然已白了頭
Crossed
the
hill,
though
my
hair
has
turned
white
喋喋不休
時不我予的哀愁
Chattering
incessantly,
the
sorrow
of
time
passing
me
by
還未如願見著不朽
Still
not
seeing
immortality
就把自己先搞丟
And
losing
myself
before
my
time
越過山丘
才發現無人等候
Crossed
the
hill,
only
to
find
no
one
waiting
喋喋不休
再也喚不回了溫柔
Chattering
incessantly,
can't
call
back
the
tenderness
為何記不得上一次是誰給的擁抱
Why
can't
I
remember
the
last
time
you
gave
me
a
hug
越過山丘
雖然已白了頭
Crossed
the
hill,
though
my
hair
has
turned
white
喋喋不休
時不我予的哀愁
Chattering
incessantly,
the
sorrow
of
time
passing
me
by
還未如願見著不朽
Still
not
seeing
immortality
就把自己先搞丟
And
losing
myself
before
my
time
越過山丘
才發現無人等候
Crossed
the
hill,
only
to
find
no
one
waiting
喋喋不休
再也喚不回了溫柔
Chattering
incessantly,
can't
call
back
the
tenderness
為何記不得上一次是誰給的擁抱
Why
can't
I
remember
the
last
time
you
gave
me
a
hug
喋喋不休
時不我予的哀愁
Chattering
incessantly,
the
sorrow
of
time
passing
me
by
向情愛的挑逗
命運的左右
To
the
temptations
of
love,
the
whims
of
fate
不自量力地還手
直至死方休
Fighting
back
without
knowing
our
own
strength,
until
death
為何記不得上一次是誰給的擁抱
Why
can't
I
remember
the
last
time
you
gave
me
a
hug
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zong Sheng Li
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.