Paroles et traduction 李宗盛 - 山丘
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
想說卻還沒說的
還很多
Так
много
всего
хочется
сказать,
но
пока
не
сказано,
攢著是因為想寫成歌
Коплю
слова,
чтобы
сложить
из
них
песню,
讓人輕輕地唱著
淡淡地記著
Чтобы
люди
тихонько
напевали,
нежно
вспоминали,
就算終於忘了
也值了
И
даже
если
забудут
в
конце
концов,
это
того
стоило.
說不定我一生涓滴意念
Может
быть,
все
мои
мысли,
по
капле
собранные,
僥倖匯成河
然後我倆各自一端
Чудом
сольются
в
реку,
и
мы
окажемся
на
разных
её
берегах,
望著大河彎彎
終於敢放膽
Глядя
на
изгибы
реки,
наконец,
осмелимся,
嘻皮笑臉
面對
人生的難
С
улыбкой
на
лице,
встретить
трудности
жизни.
也許我們從未成熟
Возможно,
мы
так
и
не
повзрослели,
還沒能曉得
就快要老了
Ещё
не
успели
понять,
а
уже
стареем,
儘管心裡活著的還是那個年輕人
Хотя
в
душе
всё
ещё
живёт
тот
юнец.
因為不安而頻頻回首
Из-за
тревоги
часто
оглядываюсь
назад,
無知地索求
羞恥於求救
По-детски
прошу,
стыжусь
просить
о
помощи,
不知疲倦地翻越
每一個山丘
Неустанно
взбираюсь
на
каждый
холм.
越過山丘
雖然已白了頭
Перевалив
за
холм,
хоть
голова
и
седа,
喋喋不休
時不我予的哀愁
Без
умолку
твержу
о
печали
уходящего
времени,
還未如願見著不朽
Ещё
не
достиг
бессмертия,
就把自己先搞丟
А
себя
уже
потерял.
越過山丘
才發現無人等候
Перевалив
за
холм,
обнаружил,
что
никто
не
ждёт,
喋喋不休
再也喚不回溫柔
Без
умолку
твержу,
но
нежность
уже
не
вернуть,
為何記不得上一次是誰給的擁抱
Почему
я
не
помню,
кто
в
последний
раз
обнимал
меня,
我沒有刻意隱藏
也無意讓你感傷
Я
не
пытался
скрывать
и
не
хотел
тебя
огорчать,
多少次我們無醉不歡
Сколько
раз
мы
пили
до
беспамятства,
咒罵人生太短
唏噓相見恨晚
Ругали
жизнь
за
её
краткость,
вздыхали
о
поздней
встрече,
讓女人把妝哭花了
也不管
И
не
обращали
внимания,
что
у
женщин
потекла
тушь
от
слёз.
遺憾我們從未成熟
Жаль,
что
мы
так
и
не
повзрослели,
還沒能曉得
就已經老了
Ещё
не
успели
понять,
а
уже
состарились,
盡力卻仍不明白
Стараемся,
но
всё
ещё
не
понимаем
身邊的年輕人
Молодых
людей
вокруг.
給自己隨便找個理由
Нахожу
себе
любой
повод,
向情愛的挑逗
命運的左右
Противостоять
соблазнам
любви
и
ударам
судьбы,
不自量力地還手
直至死方休
Борюсь
из
последних
сил,
пока
смерть
не
остановит
меня.
越過山丘
雖然已白了頭
Перевалив
за
холм,
хоть
голова
и
седа,
喋喋不休
時不我予的哀愁
Без
умолку
твержу
о
печали
уходящего
времени,
還未如願見著不朽
Ещё
не
достиг
бессмертия,
就把自己先搞丟
А
себя
уже
потерял.
越過山丘
才發現無人等候
Перевалив
за
холм,
обнаружил,
что
никто
не
ждёт,
喋喋不休
再也喚不回了溫柔
Без
умолку
твержу,
но
нежность
уже
не
вернуть,
為何記不得上一次是誰給的擁抱
Почему
я
не
помню,
кто
в
последний
раз
обнимал
меня,
越過山丘
雖然已白了頭
Перевалив
за
холм,
хоть
голова
и
седа,
喋喋不休
時不我予的哀愁
Без
умолку
твержу
о
печали
уходящего
времени,
還未如願見著不朽
Ещё
не
достиг
бессмертия,
就把自己先搞丟
А
себя
уже
потерял.
越過山丘
才發現無人等候
Перевалив
за
холм,
обнаружил,
что
никто
не
ждёт,
喋喋不休
再也喚不回了溫柔
Без
умолку
твержу,
но
нежность
уже
не
вернуть,
為何記不得上一次是誰給的擁抱
Почему
я
не
помню,
кто
в
последний
раз
обнимал
меня,
喋喋不休
時不我予的哀愁
Без
умолку
твержу
о
печали
уходящего
времени,
向情愛的挑逗
命運的左右
Противостоять
соблазнам
любви
и
ударам
судьбы,
不自量力地還手
直至死方休
Борюсь
из
последних
сил,
пока
смерть
не
остановит
меня.
為何記不得上一次是誰給的擁抱
Почему
я
не
помню,
кто
в
последний
раз
обнимал
меня,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zong Sheng Li
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.