李宗盛 - 這樣愛你對不對 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 李宗盛 - 這樣愛你對不對




這樣愛你對不對
Love You Like This, Is It Right?
我這樣愛你到底對不對
Is it right that I love you this way?
這問題問的我自己好累
This question has me so worn out
我寧願流淚 也不願意後悔
I'm willing to shed tears, rather than let regret
可是我害怕終於還是要心碎
But I fear I'll end up heartbroken in the end
從未曾嘗過真情的滋味
Never savored the essence of true love,
從未曾真正想傷害誰
Never truly intended to hurt anyone,
如果是我把愛情想的太美
If it's me idealizing love,
我應不應該放棄這最後的機會
Should I give up this last chance?
如果真心付出是一種罪
If giving love wholeheartedly is a sin,
我懷疑除了自己我還能相信誰
I wonder who I can put my faith in, other than myself.
如果失去真愛人們都無所謂
If losing true love means nothing to people,
那麼我又哪來那麼多傷悲
Why then do I bear this heavy sorrow?
如果真心付出是一種罪
If giving love wholeheartedly is a sin,
我懷疑除了自己我還能相信誰
I wonder who I can put my faith in, other than myself.
如果失去真愛人們都無所謂
If losing true love means nothing to people,
那麼我的心情又有誰能體會
Then who can empathize with my feelings?
我這樣愛你到底對不對
Is it right that I love you this way?
這問題問的我自己好累
This question has me so worn out
我寧願流淚 也不願意後悔
I'm willing to shed tears, rather than let regret
可是我害怕終於還是要心碎
But I fear I'll end up heartbroken in the end
我這樣愛你到底對不對
I love you like this, is it right?
這問題問的我自己好累
This question has me so worn out
我寧願流淚 也不願意後悔
I'd rather shed tears than regret
可是我害怕終於還是要心碎
But I fear I'll end up heartbroken
從未曾嘗過真情的滋味
Never savored the essence of true love,
從未曾真正想傷害誰
Never truly intended to hurt anyone,
如果是我把愛情想的太美
If it's me idealizing love,
我應不應該放棄這最後的機會
Should I give up this last chance?
如果真心付出是一種罪
If giving love wholeheartedly is a sin,
我懷疑除了自己我還能相信誰
I wonder who I can put my faith in, other than myself.
如果失去真愛人們都無所謂
If losing true love means nothing to people,
那麼我又哪來那麼多傷悲
Why then do I bear this heavy sorrow?
如果真心付出是一種罪
If giving love wholeheartedly is a sin,
我懷疑除了自己我還能相信誰
I wonder who I can put my faith in, other than myself.
如果失去真愛人們都無所謂
If losing true love means nothing to people,
那麼我的心情又有誰能體會
Then who can empathize with my feelings?
我這樣愛你到底對不對
Is it right that I love you this way?
這問題問的我自己好累
This question has me so worn out
我寧願流淚 也不願意後悔
I'm willing to shed tears, rather than let regret
可是我害怕終於還是要心碎
But I fear I'll end up heartbroken in the end





Writer(s): 李 宗盛, Li Zong Sheng, 李 宗盛


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.