李宗盛 - 鬼迷心竅 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 李宗盛 - 鬼迷心竅




鬼迷心竅
Haunted by Love
曾經真的以為人生就這樣了
I once really thought that this was it
平靜的心拒絕再有浪潮
My tranquil heart refused any more waves
斬了千次的情絲卻斷不了
I severed our connection a thousand times, but it could not be broken
百轉千折它將我圍繞
With countless twists and turns, it surrounded me
有人問我你究竟是那裡好
Someone asked me what was so good about you
這麼多年我還忘不了
After all these years, I still can't forget
春風再美也比不上你的笑
Even the most beautiful spring breeze cannot compare to your smile
沒見過你的人不會明瞭
Those who have never met you will never understand
是鬼迷了心竅也好
Whether I was bewitched or not
是前世的因緣也好
Whether it was a karmic connection or not
然而這一切已不再重要
It no longer matters
如果你能夠重回我懷抱
If you could just return to my embrace
是命運的安排也好
Whether it was fate or not
是你存心的捉弄也好
Whether it was your deliberate trickery or not
然而這一切已不再重要
It no longer matters
我願意隨你到天涯海角
I am willing to follow you to the ends of the earth
雖然歲月總是匆匆地催人老
Though the years always rush by and age us
雖然情愛總是讓人煩惱
Though love always brings worries
雖然未來如何不能知道
Though the future remains unknown
現在說再見會不會太早
Is it too early to say goodbye now?
曾經真的以為人生就這樣了
I once really thought that this was it
平靜的心拒絕再有浪潮
My tranquil heart refused any more waves
斬了千次的情絲卻斷不了
I severed our connection a thousand times, but it could not be broken
百轉千折它將我圍繞
With countless twists and turns, it surrounded me
有人問我你究竟是那裡好
Someone asked me what was so good about you
這麼多年我還忘不了
After all these years, I still can't forget
春風再美也比不上你的笑
Even the most beautiful spring breeze cannot compare to your smile
沒見過你的人不會明瞭
Those who have never met you will never understand
是鬼迷了心竅也好
Whether I was bewitched or not
是前世的因緣也好
Whether it was a karmic connection or not
然而這一切已不再重要
It no longer matters
如果你能夠重回我懷抱
If you could just return to my embrace
是命運的安排也好
Whether it was fate or not
是你存心的捉弄也好
Whether it was your deliberate trickery or not
然而這一切已不再重要
It no longer matters
我願意隨你到天涯海角
I am willing to follow you to the ends of the earth
雖然歲月總是匆匆地催人老
Though the years always rush by and age us
雖然情愛總是讓人煩惱
Though love always brings worries
雖然未來如何不能知道
Though the future remains unknown
現在說再見會不會太早
Is it too early to say goodbye now?





Writer(s): 李 宗盛, Li Zong Sheng, 李 宗盛


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.