Paroles et traduction Jonathan Young feat. Grace Bray - Colors of the Wind & Riverbend (feat. Grace Bray)
You
think
you
own
whatever
land
you
land
on
Ты
думаешь,
что
владеешь
любой
землей,
на
которой
приземляешься
The
Earth
is
just
a
dead
thing
you
can
claim
Земля
- это
просто
мертвая
вещь,
на
которую
вы
можете
претендовать
But
I
know
every
rock
and
tree
and
creature
Но
я
знаю
каждый
камень,
дерево
и
живое
существо
Has
a
life,
has
a
spirit,
has
a
name.
У
него
есть
жизнь,
есть
дух,
есть
имя.
You
think
the
only
people
who
are
people
Ты
думаешь,
что
единственные
люди,
которые
являются
людьми
Are
the
people
who
look
and
think
like
you
Это
люди,
которые
выглядят
и
думают
так
же,
как
вы
But
if
you
walk
the
footsteps
of
a
stranger
Но
если
ты
пойдешь
по
стопам
незнакомца
You'll
learn
things
you
never
knew
you
never
knew
Ты
узнаешь
то,
о
чем
никогда
не
подозревал,
чего
никогда
не
знал
Have
you
ever
heard
the
wolf
cry
to
the
blue
corn
moon
Вы
когда-нибудь
слышали,
как
волк
взывает
к
голубой
кукурузной
луне
Or
asked
the
grinning
bobcat
why
he
grinned?
Или
спросили
ухмыляющуюся
рысь,
почему
она
ухмыляется?
Can
you
sing
with
all
the
voices
of
the
mountains?
Можешь
ли
ты
петь
всеми
голосами
гор?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Можете
ли
вы
раскрасить
все
цвета
ветра?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Можете
ли
вы
раскрасить
все
цвета
ветра?
I
feel
it
there
beyond
those
trees
Я
чувствую
это
там,
за
этими
деревьями
Or
right
behind
these
waterfalls
Или
прямо
за
этими
водопадами
Can
I
ignore
that
sound
of
distant
drumming
Могу
ли
я
игнорировать
этот
звук
отдаленного
барабанного
боя
For
a
handsome
sturdy
husband
Для
красивого
крепкого
мужа
Who
builds
handsome
sturdy
walls
Кто
строит
красивые
прочные
стены
And
never
dreams
that
something
might
be
coming?
И
никогда
не
мечтал
о
том,
что
что-то
может
произойти?
Just
around
the
riverbend
Сразу
за
изгибом
реки
Just
around
the
riverbend
Сразу
за
изгибом
реки
I
look
once
more
Я
смотрю
еще
раз
Just
around
the
riverbend
Сразу
за
изгибом
реки
Beyond
the
shore
За
пределами
берега
Somewhere
past
the
sea
Где-то
за
морем
Don't
know
what
for
...
Не
знаю,
для
чего
...
Why
do
all
my
dreams
extend
Почему
все
мои
мечты
расширяются
Just
around
the
riverbend?
Сразу
за
изгибом
реки?
Just
around
the
riverbend
Сразу
за
изгибом
реки
Should
I
choose
the
smoothest
course
Должен
ли
я
выбрать
самый
плавный
курс
Steady
as
the
beating
drum?
Ровно,
как
бьющийся
барабан?
Should
I
marry
Kocoum?
Должна
ли
я
выйти
замуж
за
Кокума?
Is
all
my
dreaming
at
an
end?
Неужели
всем
моим
мечтам
пришел
конец?
Or
do
you
still
wait
for
me,
Dream
Giver
Или
ты
все
еще
ждешь
меня,
Дарительница
снов
Just
around
the
riverbend?
Сразу
за
изгибом
реки?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MENKEN ALAN IRWIN, SCHWARTZ STEPHEN LAWRENCE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.