Paroles et traduction Jonatan Sanchez - Perfecta (Versión Banda)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Perfecta (Versión Banda)
Идеальная (Версия Банда)
Siento
que
no
te
hace
falta
nada
Чувствую,
тебе
ничего
не
нужно,
Y
hasta
se
te
ve
bonita
una
mueca
en
tu
cara.
И
даже
гримаса
на
твоём
лице
выглядит
красиво.
Tu
sonrisa
es
el
adorno
mas
hermoso
que
he
mirado
Твоя
улыбка
— самое
прекрасное
украшение,
которое
я
видел,
Tengo
una
y
mil
razones
para
estar
enamorado
У
меня
есть
тысяча
и
одна
причина
быть
влюблённым.
Siento
que
talvez
ni
te
merezco
y
hasta
veces
me
sorprendo
de
ser
dueño
de
tus
besos
Чувствую,
что,
возможно,
даже
не
достоин
тебя,
и
иногда
удивляюсь,
что
владею
твоими
поцелуями.
Te
has
vuelto
una
costumbre
el
hablar
de
tu
belleza
y
la
culpa
es
de
tu
padres
por
hacerte
tan
perfecta
Говорить
о
твоей
красоте
стало
моей
привычкой,
и
в
этом
виноваты
твои
родители,
ведь
они
сделали
тебя
такой
идеальной.
Ya
mil
veces
viaje
por
tu
cuerpo
y
no
encontro
un
error
Я
тысячу
раз
путешествовал
по
твоему
телу
и
не
нашёл
ни
одного
изъяна.
Eres
todo
lo
que
un
dia
he
pedido
y
se
me
concedió
Ты
— всё,
о
чём
я
когда-либо
просил,
и
моя
просьба
была
исполнена.
Eres
la
culpable
de
todo
este
amor
Ты
виновница
всей
этой
любви.
Tal
parece
que
te
diseñaron
nomas
para
mi
Словно
тебя
создали
только
для
меня,
Y
lo
supe
desde
aquel
instante
en
que
te
conoci
И
я
понял
это
с
того
момента,
как
встретил
тебя.
Sabes
bien
que
lo
daria
todo
por
ti
Ты
знаешь,
я
бы
отдал
за
тебя
всё.
Es
perfecto
mi
mundo
cuando
tu
me
dices
que
eres
.
Мой
мир
идеален,
когда
ты
говоришь,
что
ты...
Solo
para
mi.
Только
моя.
Talvez
no
te
merezca
pero
aquí
te
tengo
chula!
Может,
я
тебя
и
не
достоин,
но
ты
моя,
красотка!
"Jonatan
Sanchez"
"Jonatan
Sanchez"
Ya
mil
veces
viaje
por
tu
cuerpo
y
no
encuentro
un
error
Я
тысячу
раз
путешествовал
по
твоему
телу
и
не
нахожу
ни
одного
изъяна.
Eres
todo
lo
que
un
dia
pedi
hoy
se
me
concedio
Ты
— всё,
о
чём
я
когда-то
просил,
и
сегодня
моя
просьба
исполнилась.
Eres
la
culpable
de
todo
este
amor...
Ты
виновница
всей
этой
любви...
Tal
parece
que
te
diseñaron
nomas
para
mi
Словно
тебя
создали
только
для
меня,
Y
lo
supe
desde
aquel
instante
que
te
conoci
И
я
понял
это
с
того
момента,
как
встретил
тебя.
Sabes
bien
que
lo
daria
todo
por
ti
Ты
знаешь,
я
бы
отдал
за
тебя
всё.
Es
perfecto
mi
mundo
cuando
tu
me
dices
que
eres.
Мой
мир
идеален,
когда
ты
говоришь,
что
ты...
Solo
para
mi...
Только
моя...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): King John Robert, Cerezo Agustin Gilberto, Chairez Carlos A, Lozano Joaquin Ulises, Pliego Cesar, Gongora Rangel Juan Omar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.