Joni Mitchell - Banquet - traduction des paroles en russe

Banquet - Joni Mitchelltraduction en russe




Banquet
Банкет
Come to the dinner gong
К ужину бьют в гонг,
The table is laden high
Стол ломится от яств.
Fat bellies and hungry little ones
Сытые брюханы и голодные малыши,
Tuck your napkins in and take your share
Расправляйте салфетки и берите свою долю.
Some get the gravy and
Кому-то достаётся подливка,
Some get the gristle
А кому-то хрящи.
Some get the marrow bone and
Кому-то костный мозг,
Some get nothing, though there's plenty to spare
А кому-то ничего, хоть и в избытке всё вокруг.
I took my share down by the sea
Я свою долю унесла к морю,
Paper plates and Javex bottles on the tide
Бумажные тарелки и бутылки из-под «Доместоса» на волнах.
Seagulls come down and they squawk at me
Чайки слетаются и кричат на меня
Down where the water-skiers glide
Там, где скользят водные лыжи.
Some turn to Jesus and
Кто-то обращается к Иисусу,
Some turn to heroin
Кто-то к героину,
Some turn to rambling round
Кто-то отправляется бродить по свету
Looking for a clean sky and a drinking stream
В поисках чистого неба и питьевого ручья.
Some watch the paint peel off
Кто-то смотрит, как облузает краска,
Some watch their kids grow up
Кто-то как растут их дети,
Some watch their stocks and bonds
Кто-то следит за своими акциями и облигациями,
Waiting for that big deal American Dream
Ожидая великой сделки американской мечты.
I took my dream down by the sea
Я свою мечту унесла к морю
Yankee yachts and lobster pots and sunshine and
Янки на яхтах, ловушки для омаров, солнце, и
Logs and sails and Shell Oil pails
Бревна, паруса и канистры из-под машинного масла,
Dogs and tugs and summertime
Собаки, буксиры и лето.
Back in the banquet line, angry young people crying
А в очереди за банкетом плач разгневанной молодежи.
Who let the greedy in?
Кто впустил сюда жадных?
Who left the needy out?
Кто оставил нуждающихся без внимания?
Who made this salty soup?
Кто сварил этот пересоленный суп?
Tell him we're very hungry now for a sweeter fare
Скажи ему, что мы очень голодны и желаем более сладкой пищи.
In the cookie, I read
В печенье я прочла:
"Some get the gravy and
«Кому-то достаётся подливка,
Some get the gristle
А кому-то хрящи.
Some get the marrow bone and
Кому-то костный мозг,
Some get nothing, though there's plenty to spare"
А кому-то ничего, хоть и в избытке всё вокруг».





Writer(s): Joni Mitchell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.