Joniveli - Apinoiden planeetta - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joniveli - Apinoiden planeetta




Apinoiden planeetta
Планета обезьян
Tervetuloo meidän maailmaan, tuhoo ja kaipaa
Добро пожаловать в наш мир, разрухи и тоски,
Samaan aikaan hätää, eikä tarvetta lainkaa
Где одновременно и беда, и отсутствие нужды,
Järkee lähimainkaan, mut hipoen siihen suuntaan
Где нет ни капли здравого смысла, но мы к нему стремимся,
Ei me nähdä juuri mitään, mut voi pojat miten kuullaan.
Мы почти ничего не видим, но, боже мой, как мы слышим.
Mustikka muu maa, mansikkana hehkun
Земля черничный пирог, а мы клубничные искорки,
Jos syön sirkuksessa, voit vetää irti letkun.
Если я ем в цирке, ты можешь спокойно посмеяться.
Tavoitan maailmaa jo neljännellä soitolla
Я достигаю мира с четвертого звонка,
Me mennää hautaan maksimaalisella voitolla
Мы умрем с максимальной выгодой,
Kuningaskuluttaja, mitä tiedät säästöstä?
Король-потребитель, что ты знаешь об экономии?
Eteenpäin nii helppoo, mut koitas tehdä käännöstä
Двигаться вперед так легко, но попробуй развернуться.
pystyn tuntee, sulkekaa mut laitokseen
Я способен чувствовать, заприте меня в психушку,
Jos minä säästän ni Fortum tekee mainoksen.
Если я начну экономить, Фортум снимет рекламу.
Ilmoja pidellen luontoäitii kädestä
Держась за воздух, как за руку Матери-природы,
katon jonoo
Я смотрю на очередь,
Jossa on kaikilla kädessä puolityhjät mukit
Где у всех в руках полупустые кружки,
Venaten et joku täyttäs.
В ожидании, что кто-то их наполнит.
nojaan seinään lasi puoliks täynnä.
Я прислоняюсь к стене, мой стакан наполовину полон.
[Refrain:]
[Припев:]
Mut mikä oon huutelee?
Но о чем я вообще кричу?
puhun itelleni, vaan satut kuuntelee.
Я говорю сам с собой, ты просто случайно слышишь.
Näillä numeroilla pysymässä nöyränä
Эти цифры заставляют меня оставаться скромным,
Tyhjätasku pelkää pysyvänsä köyhänä.
Бедняк боится остаться нищим.
Kuka poistaa kaulaltamme lenkin
Кто снимет с нашей шеи этот ошейник,
Jollon kaikki pelkää menettävänsä joka sentin?
Когда все боятся потерять каждую копейку?
Jääkö ihminen henkiin?
Выживет ли человечество?
Jos tyhmänä pidetään, enemmän oon kysymässä.
Если меня считают глупым, то я просто больше спрашиваю.
Vastauksia antamaan ei haluta tai kyetä.
Найти ответы не хотят или не могут.
Tääl suurimmalla lahjalla tosta vaan pelleillään
Здесь, обладая величайшим даром, просто играют,
Jumalan nimeen ja muuta yhtä henkevää.
Во имя Бога и прочей ерунды.
Pyhä mies, mut ei usko edes ennettä
Святой человек, но он не верит ни во что,
Silti kädet ristissä just sopivalla hetkellä.
И все же складывает руки в нужный момент.
Ei viidennestä käskystä sopimusta saada
Пятая заповедь не работает,
Mut miten voin puolustaa vieraalla maalla?
Но как я могу защищаться на чужой земле?
Pysäyttävä kysymys tai pateettinen saarna
Серьезный вопрос или жалкая проповедь,
Sen päätät ite, tai niin toivon.
Решать тебе, по крайней мере, я на это надеюсь.
Keksityt aseet, kansainvälinen vaara
Выдуманное оружие, международная угроза,
Jengi pelosta kipeenä lääkettä toivoo.
Люди страдают от страха, моля о лекарстве.
Kaada kanisterista maahan, sankarit on kaatunu.
Пролей канистру на землю, герои пали.
Mut toivo sydämessä, ootan sitä aamuu ku
Но надежда в моем сердце, я жду того утра, когда
herään levänneenä ihmisten seurassa,
Я проснусь отдохнувшим в окружении людей,
Eikä enää tartte kävellä näin reunalla.
И нам больше не придется ходить по этой грани.
[Refrain]
[Припев]
Jääkö ihminen henkiin?
Выживет ли человечество?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.