Jonne - Leppäyön Löyly - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jonne - Leppäyön Löyly




Leppäyön Löyly
Leppäyön Löyly
Synnyin suurelle kivelle,
I was born on a great stone,
Pimeän yön yltä vieden.
Taking from the dark night.
Kaiken kaadoin yön edestä,
I felled all before the night,
Olen sen yön nuori polku.
I am the young path of that night.
Eivät kuule kuulevaiset,
The obedient do not hear,
Näkeväiset ei nähdä saata
The seers cannot see,
Eivät tiedä tietäväiset
The wise do not know
Suosta Surman suututtaman.
The marsh of the wrathful Death.
Minä nousen yksin yössä
I rise alone in the night
Pimeän polun alalla.
On the path of the dark path.
Tumma taivas helmanani
The dark sky is my hem
Olen tähtivyön säteitä.
I am the radiance of the starry belt.
Minusta elää pimeys
Darkness lives through me
Jonka polku poikki kuihtui.
Whose path has withered and died.
Tieni päättyy jalkain alla
My path ends beneath my feet
Paikalle lepäävän mullan.
On the place of the resting soil.
Vaan yksi on kirkas täällä,
But one thing is bright here,
Valo kuolleen vaikenevan.
The light of the silent dead.
Sitä katsot surmasilmin,
You look at it with eyes of death,
Surua elämän itkun.
Grief of the crying life.
Minä synnyin koivun alle,
I was born under the birch,
Isäin illan iltamalle.
To my father's evening gathering.
Vaan ei ollutkaan eloni
But my life was not
Nurmen nuorta nousemista.
The young rising of the grass.
Minä vaivuin metsän alle,
I sank beneath the forest,
Kaarnan kartanon perälle.
To the back of the bark manor.
Lepäsin sammaleen sylissä,
I rested in the lap of the moss,
Haudan haaska herteillani.
The grave's waste on my chest.
Syttyy löylyni lumessa,
My warmth ignites in the snow,
Loistaa hanki haapain alla.
The snow shines beneath the aspens.
Minä en elämää tahdo,
I do not want life,
En nousta, en päivää nähdä.
I will not rise, nor see the day.
Minä yöstä kaipuun nostan,
I raise my longing from the night,
En eloa päivän päältä.
I do not give life from the day.
Kuolemani kuulle annan,
I give my death to the moon,
Liekin yöstä yksinäisen.
The lonely flame of the night.
Olen itse vainon lapsi,
I am myself a child of persecution,
Kuolleenvuode kehtonani.
The deathbed my cradle.
Näkyvät minusta illat,
Evenings are visible to me,
Ei sammuta sade minua.
Rain does not extinguish me.
Minä synnyin nurmen päälle,
I was born on the grass,
Nyt on nuori alla aamun.
Now there is youth beneath the morning.
Sen kevään minusta saivat,
They got that spring from me,
Leppälehdosta vereni.
My blood from the alder grove.
Synnyin suurelle kivelle,
I was born on a great stone,
Pimeän yön yltä vieden.
Taking from the dark night.
Kaiken kaadoin yön edestä,
I felled all before the night,
Olen sen yön nuori polku.
I am the young path of that night.
Eivät kuule kuulevaiset,
The obedient do not hear,
Näkeväiset ei nähdä saata
The seers cannot see,
Eivät tiedä tietäväiset
The wise do not know
Suosta Surman suututtaman.
The marsh of the wrathful Death.
Synnyin suurelle kivelle,
I was born on a great stone,
Pimeän yön yltä vieden.
Taking from the dark night.
Kaiken kaadoin yön edestä,
I felled all before the night,
Olen sen yön nuori polku.
I am the young path of that night.
Eivät kuule kuulevaiset,
The obedient do not hear,
Näkeväiset ei nähdä saata
The seers cannot see,
Eivät tiedä tietäväiset
The wise do not know
Suosta Surman suututtaman.
The marsh of the wrathful Death.
Minä kerran tulta kannoin,
I once carried fire,
Yhden vein veden edestä.
I brought one from the water.
Sillä kertaa vannoin ilman,
At that time I swore by the air,
Mullan ja tulen palavan.
By the earth and the burning fire.
Silloin kasvoin liekikseni,
Then I grew into my flame,
Alle maan ja päivän mullan.
Under the earth and the clay of the day.
Olen löyly leppäyössä,
I am warmth in the alder night,
Vyössä verta veljestäni.
With the blood of my brother on my belt.
Olen ikuinen pimeä,
I am the eternal dark night,
Puiden varjo kastemaassa.
The shadow of the trees in the dewy field.
Sammaleinen suo sumussa,
The mossy swamp in the mist,
Ilta ilman päättymistä.
The evening without end.





Writer(s): jonne järvelä, tuomas keskimäki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.