Paroles et traduction Jonny Diaz - Writing You a Song
Writing You a Song
Пишу тебе песню
"Writing
You
A
Song"
"Пишу
тебе
песню"
With
this
first
line
I
should
catch
your
attention
Этими
первыми
строчками
я
должен
привлечь
твое
внимание,
Say
something
'bout
your
hair
or
maybe
mention
Сказать
что-нибудь
о
твоих
волосах
или,
может
быть,
упомянуть,
That
I
love
your
big
brown
eyes
or
are
they
blue
Что
люблю
твои
большие
карие
глаза,
или
они
голубые?
But
does
it
really
matter
cause
you
know
I'm
writing
this
for
you
Но
имеет
ли
это
значение,
ведь
ты
знаешь,
что
я
пишу
это
для
тебя.
I
could
sing
like
the
beach
boys
and
call
you
a
betty
Я
мог
бы
петь,
как
Beach
Boys,
и
называть
тебя
красоткой,
But
I'm
sure
you
own
a
mirror
and
know
that
already
Но
я
уверен,
что
ты
и
без
меня
это
знаешь.
Should
I
tell
you
in
my
mind
I
call
you
dear
Должен
ли
я
признаться,
что
в
мыслях
я
называю
тебя
дорогой?
Maybe
that
would
not
be
wise
cause
maybe
you
would
think
it's
weird
Возможно,
это
не
лучшая
идея,
ведь
ты
можешь
подумать,
что
это
странно.
I'm
writing
you
a
song
and
don't
know
what
to
say
Я
пишу
тебе
песню
и
не
знаю,
что
сказать.
Do
I
have
writers
block
or
do
you
take
my
words
away
Это
у
меня
творческий
кризис
или
ты
крадешь
мои
слова?
But
you're
the
kind
of
girl
that
loves
that
sort
of
thing
Но
ты
из
тех
девушек,
которые
любят
такие
вещи,
So
I'll
put
it
in
my
song
to
make
you
fall
in
love
with
me
Поэтому
я
вложу
это
в
свою
песню,
чтобы
ты
влюбилась
в
меня.
This
isn't
easy
but
at
least
it
can't
get
worse
Это
нелегко,
но,
по
крайней
мере,
хуже
уже
не
будет.
I'll
just
do
my
best
to
win
you
in
the
second
verse
Я
просто
сделаю
все
возможное,
чтобы
завоевать
тебя
во
втором
куплете.
Well
it's
almost
over
and
I
haven't
said
a
thing
Что
ж,
песня
почти
закончилась,
а
я
так
ничего
и
не
сказал.
I
just
hope
you
can
figure
out
exactly
what
I
mean
to
sing
Я
просто
надеюсь,
что
ты
поймешь,
что
я
пытаюсь
спеть.
(Girl
cause)
(Ведь,
милая)
Here
is
where
I'll
bridge
the
gap
Здесь
я
должен
навести
мосты
Of
both
the
song
and
our
two
hearts
Между
песней
и
нашими
сердцами.
You
should
appreciate
the
pun
Ты
оценишь
этот
каламбур,
Cause
that
might
be
the
best
part
Потому
что
это,
пожалуй,
лучшая
часть.
Things
aren't
coming
out
this
time
На
этот
раз
слова
не
идут,
I
don't
know
what
the
difference
is
Не
знаю,
в
чем
дело,
But
all
I
know
is
that
you
leave
me
speechless
Но
все,
что
я
знаю,
это
то,
что
ты
лишаешь
меня
дара
речи.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mitchel Dane Goskie, Jonny Diaz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.