Paroles et traduction Jopek, Malenczuk - Tam, Gdzie Rosną Dzikie Róże
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Z
czerwieni
nadzieje
wróżą,
С
красной
надеждой,
Z
barwy
zórz,
z
barwy
róż
i
krwii.
С
цвета
полярных
сияний,
с
оттенками
роз
и
артериальное.
Nazywają
mnie
tu
dziką
różą,
Они
называют
меня
дикой
розой,
Elisa
Day
czy
to
ja,
czy
ty?
Элиза
Дэй
это
я
или
ты?
Widywałem
ją
często,
lecz
do
chwili
tej
Я
часто
ее
видел,
но
до
этого
момента
była
dla
mnie
uśmiechem
przesłanym
z
daleka.
она
была
для
меня
улыбкой,
отправленном
подальше.
Nagle
stały
się
kwiatem
czerwone
usta
jej,
Вдруг
стали
цветок
красные
губы
ее,
dziką
różą,
co
wrasta
w
urwisty
brzeg
rzeki.
Дикая
роза,
которая
поднимается
в
скалистый
берег
реки.
Gdy
zapukał
do
drzwi
i
w
objęcia
mnie
wziął,
Когда
он
постучал
в
дверь
и
обнял
меня,
rozkwitałam
ze
szczęścia
w
jego
czułych
ramionach.
я
расцвела
от
счастья
в
его
нежных
объятиях.
Nagle
zmienił
się
świat,
bo
po
pierwszym
co
czuł,
Вдруг
изменился
мир,
потому
что
после
первого,
что
он
чувствовал,
że
przez
los
jestem
mu
przeznaczona.
что
я
ему
предначертана
судьбой.
Z
czerwieni
nadzieje
wróżą,
С
красной
надеждой,
Z
barwy
zórz,
z
barwy
róż
i
krwii.
С
цвета
полярных
сияний,
с
оттенками
роз
и
артериальное.
Nazywają
mnie
tu
dziką
różą,
Они
называют
меня
дикой
розой,
Elisa
Day
czy
to
ja,
czy
ty?
Элиза
Дэй
это
я
или
ты?
Gdy
nazajutrz
przyniosłem
jej
czerwony
pąk,
На
следующий
день
я
принес
ей
красный
пакет.,
była
pięknem,
co
w
zapach
się
skryło.
она
была
красотой,
что
в
запах
это
скрылось.
Zapytałem:
"Czy
pragniesz
odnaleźć
różę
swą?
Я
спросил:
"Хочешь
ли
ты
найти
розы
свои?
Różę
wolną
i
dziką,
tak
dziką
jak
miłość..."
Розу
свободную
и
дикую,
дикую
любовь..."
Następnego
dnia
rzekł
podając
mi
kwiat:
На
следующий
день
он
сказал,
давая
мне
цветок:
"Kwiaty
są
nieśmiertelne,
w
róże
się
zamień"
"Цветы
бессмертны,
розы
заменить"
Pięknie
tak...
Красиво
так...
Z
czerwieni
nadzieje
wróżą,
С
красной
надеждой,
Z
barwy
zórz,
z
barwy
róż
i
krwii.
С
цвета
полярных
сияний,
с
оттенками
роз
и
артериальное.
Nazywają
mnie
tu
dziką
różą,
Они
называют
меня
дикой
розой,
Elisa
Day
czy
to
ja,
czy
ty?
Элиза
Дэй
это
я
или
ты?
Dnia
trzeciego
nad
rzekę
mnie
zabrał
i
rzekł:
На
третий
день
к
реке
он
взял
меня
и
сказал::
"Kwiaty
są
nieśmiertelne,
więc
w
różę
się
zamień"
"Цветы
бессмертны,
поэтому
в
розы
превращаются"
Kładł
mnie
czule
całując
pod
kwitnący
krzew.
Он
нежно
целовал
меня
под
цветущий
кустарник.
Gdy
się
schylił,
ujrzałam,
że
w
ręce
ma
kamień.
Когда
он
наклонился,
я
увидела,
что
у
него
в
руке
камень.
Ostatniego
dnia,
cóż,
miałem
w
oczach
łzy,
В
последний
день,
ну,
у
меня
были
слезы
в
глазах,
gdy
szliśmy
nad
rzekę,
by
spełnić
marzenia.
когда
мы
шли
к
реке,
чтобы
исполнить
мечты.
Była
piękna
jak
śmierć,
więc
kwiat
róży
w
martwe
usta
Она
была
прекрасна,
как
смерть,
так
что
цветок
розы
в
мертвые
губы
włożyłem
jej
na
dowidzenia...
я
положил
ее
на
прощание...
Z
czerwieni
nadzieje
wróżą,
С
красной
надеждой,
Z
barwy
zórz,
z
barwy
róż
i
krwii.
С
цвета
полярных
сияний,
с
оттенками
роз
и
артериальное.
Nazywają
mnie
tu
dziką
różą,
Они
называют
меня
дикой
розой,
Elisa
Day
czy
to
ja,
czy
ty?
Элиза
Дэй
это
я
или
ты?
Elisa
Day
czy
to
ja,
czy
ty?
Элиза
Дэй
это
я
или
ты?
Elisa
Day
czy
to
ja,
Elisa
Day
это
я,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.