Jopek, Malenczuk - Tam, Gdzie Rosną Dzikie Róże - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jopek, Malenczuk - Tam, Gdzie Rosną Dzikie Róże




Z czerwieni nadzieje wróżą,
С красной надеждой,
Z barwy zórz, z barwy róż i krwii.
С цвета полярных сияний, с оттенками роз и артериальное.
Nazywają mnie tu dziką różą,
Они называют меня дикой розой,
Elisa Day czy to ja, czy ty?
Элиза Дэй это я или ты?
Widywałem często, lecz do chwili tej
Я часто ее видел, но до этого момента
była dla mnie uśmiechem przesłanym z daleka.
она была для меня улыбкой, отправленном подальше.
Nagle stały się kwiatem czerwone usta jej,
Вдруг стали цветок красные губы ее,
dziką różą, co wrasta w urwisty brzeg rzeki.
Дикая роза, которая поднимается в скалистый берег реки.
Gdy zapukał do drzwi i w objęcia mnie wziął,
Когда он постучал в дверь и обнял меня,
rozkwitałam ze szczęścia w jego czułych ramionach.
я расцвела от счастья в его нежных объятиях.
Nagle zmienił się świat, bo po pierwszym co czuł,
Вдруг изменился мир, потому что после первого, что он чувствовал,
że przez los jestem mu przeznaczona.
что я ему предначертана судьбой.
Z czerwieni nadzieje wróżą,
С красной надеждой,
Z barwy zórz, z barwy róż i krwii.
С цвета полярных сияний, с оттенками роз и артериальное.
Nazywają mnie tu dziką różą,
Они называют меня дикой розой,
Elisa Day czy to ja, czy ty?
Элиза Дэй это я или ты?
Gdy nazajutrz przyniosłem jej czerwony pąk,
На следующий день я принес ей красный пакет.,
była pięknem, co w zapach się skryło.
она была красотой, что в запах это скрылось.
Zapytałem: "Czy pragniesz odnaleźć różę swą?
Я спросил: "Хочешь ли ты найти розы свои?
Różę wolną i dziką, tak dziką jak miłość..."
Розу свободную и дикую, дикую любовь..."
Następnego dnia rzekł podając mi kwiat:
На следующий день он сказал, давая мне цветок:
"Kwiaty nieśmiertelne, w róże się zamień"
"Цветы бессмертны, розы заменить"
Pięknie tak...
Красиво так...
Z czerwieni nadzieje wróżą,
С красной надеждой,
Z barwy zórz, z barwy róż i krwii.
С цвета полярных сияний, с оттенками роз и артериальное.
Nazywają mnie tu dziką różą,
Они называют меня дикой розой,
Elisa Day czy to ja, czy ty?
Элиза Дэй это я или ты?
Dnia trzeciego nad rzekę mnie zabrał i rzekł:
На третий день к реке он взял меня и сказал::
"Kwiaty nieśmiertelne, więc w różę się zamień"
"Цветы бессмертны, поэтому в розы превращаются"
Kładł mnie czule całując pod kwitnący krzew.
Он нежно целовал меня под цветущий кустарник.
Gdy się schylił, ujrzałam, że w ręce ma kamień.
Когда он наклонился, я увидела, что у него в руке камень.
Ostatniego dnia, cóż, miałem w oczach łzy,
В последний день, ну, у меня были слезы в глазах,
gdy szliśmy nad rzekę, by spełnić marzenia.
когда мы шли к реке, чтобы исполнить мечты.
Była piękna jak śmierć, więc kwiat róży w martwe usta
Она была прекрасна, как смерть, так что цветок розы в мертвые губы
włożyłem jej na dowidzenia...
я положил ее на прощание...
Z czerwieni nadzieje wróżą,
С красной надеждой,
Z barwy zórz, z barwy róż i krwii.
С цвета полярных сияний, с оттенками роз и артериальное.
Nazywają mnie tu dziką różą,
Они называют меня дикой розой,
Elisa Day czy to ja, czy ty?
Элиза Дэй это я или ты?
Elisa Day czy to ja, czy ty?
Элиза Дэй это я или ты?
Elisa Day czy to ja,
Elisa Day это я,
czy ty?
или ты?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.