Paroles et traduction Jopel feat. Ede & Jwp - Klimat Miejski feat. JWP & Ede
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Klimat Miejski feat. JWP & Ede
Urban Climate feat. JWP & Ede
Klimat
miejski
ciężki
The
urban
climate
is
heavy
Witamy
w
mieście
Welcome
to
the
city
Te
bloki
jak
rozlane
wnętrzności
These
blocks
like
spilled
guts
Bogactwo
i
bieda
tu
codziennie
się
mija
Wealth
and
poverty
pass
each
other
here
every
day
Takie
życie
szare
Such
a
gray
life
Ginie
każda
chwila
Every
moment
fades
away
Klimat
miejski
ciężki
The
urban
climate
is
heavy
Witamy
w
mieście
Welcome
to
the
city
Te
bloki
jak
rozlane
wnętrzności
These
blocks
like
spilled
guts
To
wielkomiejski
klimat
This
is
the
big
city
climate
Tu
się
urodziłem
I
was
born
here
I
tu
umrę
And
I
will
die
here
Ej,
nie
będę
dziś
nawijał
dzisiaj
ekskluzywnych
gadżetach
Hey,
I
won't
rap
about
exclusive
gadgets
today
O
Bentleyach,
betach,
willach
i
tego
typu
bezdetach
About
Bentleys,
Betas,
villas
and
that
kind
of
stuff
Ziomuś,
wysyłam
przekaz
głośniejszy
od
petard
Dude,
I'm
sending
a
message
louder
than
firecrackers
O
tagach,
wersach,
bitach,
samych
konkretach
About
tags,
verses,
beats,
pure
concrete
things
Znów
JdoWdoP,
Ede?
to
klasyka
JdoWdoP,
Ede
again?
It's
a
classic
To
polskie
miasta
w
nich
dobra
publika
It's
Polish
cities,
good
audience
in
them
To
wielkomiejski
klimat,
chłonę
go
od
pierwszych
dni
This
is
the
big
city
climate,
I've
been
absorbing
it
since
the
first
days
Wiosna,
lato,
jesień,
zima
Spring,
summer,
autumn,
winter
Ziomek,
kocham
tutaj
żyć
Dude,
I
love
living
here
WWA
moje
miasto,
miasto
rapu
i
graffiti
WWA
my
city,
the
city
of
rap
and
graffiti
Wszędzie
bomby
na
fasadach,
patrz
- pękają
szyby
Bombs
everywhere
on
the
facades,
look
- the
windows
are
cracking
Dobry
nastrój
gdzieś
w
parku,
A
potem
ot
się
zobaczy
Good
mood
somewhere
in
the
park,
and
then
you'll
see
Wpadnę
do
planet
I'll
drop
by
the
Planets
I
wypluje
nowe
tracki
And
spit
out
new
tracks
Tak
to
jest
ziomuś
That's
how
it
is,
dude
Na
nic
bym
tego
nie
zamienił
I
wouldn't
trade
this
for
anything
2052
moje
miejsce
na
ziemi
2052
my
place
on
earth
2012
sa
dziś
ze
mną
EDE,
Jopel
2012
today
EDE,
Jopel
are
with
me
To
Białystok
WWA,
zalewa
Europę,
ziombel
This
is
Białystok
WWA,
flooding
Europe,
dude
Klimat
miejski
ciężki
The
urban
climate
is
heavy
Jak
granat
bez
zawleczki
Like
a
grenade
without
a
pin
Rozrywa
cię
na
części
It
tears
you
apart
Nie
masz
drogi
ucieczki
You
have
no
way
to
escape
Zaleźli
ci
za
skórę
They
got
under
your
skin
W
sumie
nie
jesteś
pierwszy
You're
not
the
first,
actually
Jak
nie
wiesz
o
czym
mówię,
to
co?
If
you
don't
know
what
I'm
talking
about,
then
what?
Klimat
miejski
ciężki
The
urban
climate
is
heavy
Jak
granat
bez
zawleczki
Like
a
grenade
without
a
pin
Rozrywa
cię
na
części
It
tears
you
apart
Nie
masz
drogi
ucieczki
You
have
no
way
to
escape
Zaleźli
ci
za
skórę
They
got
under
your
skin
W
sumie
nie
jesteś
pierwszy
You're
not
the
first,
actually
Jak
nie
wiesz
o
czym
mówię,
to
co?
If
you
don't
know
what
I'm
talking
about,
then
what?
To
jesteś
ze
wsi!
Then
you're
from
the
countryside!
Nie
mogę
tego
skumać
I
can't
figure
it
out
Ty
też
to
sobie
rozkmiń
You
figure
it
out
too
Po
kiego
chuja,
chcą
wychować
nas
w
trzeźwości?
Why
the
fuck
do
they
want
to
raise
us
sober?
W
centrum
zakaz
spożywania
No
drinking
in
the
center
Chyba
ze
po
d
parasolem
Unless
it's
under
an
umbrella
A
po
ciemku
z
piwem
w
ręku
And
in
the
dark
with
a
beer
in
hand
W
parku
wjebią
ci
półtorej
In
the
park,
they'll
fine
you
one
and
a
half
Chce
kupić
zimną
cole,
z
tym
tez
bywa
ciężko
I
want
to
buy
a
cold
cola,
that's
also
hard
Z
lodówki
niewłączone,
znów
sprzedali
mi
ciepłą
From
the
fridge
that's
not
turned
on,
they
sold
me
a
warm
one
again
Oszczędzają
na
prądzie?
Skąd!
Przerzucam
mięso
They're
saving
on
electricity?
No
way!
I'm
throwing
meat
Miasto
i
jego
budowle
The
city
and
its
buildings
Odkurzona
przeszłość
Dusted
past
Ludzie
w
samochodach
pędzą,
People
in
cars
are
rushing
Nie
mając
czasu
na
nic
Having
no
time
for
anything
Tu
spotykam
strach
z
agresją,
mijam
się
ze
spojrzeniami
Here
I
meet
fear
with
aggression,
I
pass
by
with
glances
W
lewo
białymi
pasami,
naprzeciw
kiosku
ruchu
To
the
left
with
white
stripes,
opposite
the
traffic
kiosk
Mijam
mieszanki
subkultur,
rast,
mas.
I
pass
by
mixtures
of
subcultures,
rastas,
masses
Masz
tu
kurwa
szarpidrutów
You
have
fucking
scoundrels
here
Lans
i
rap
do
bólu
Show-off
and
rap
to
the
core
Dress
man,
dres
brać?
trochę
oldschoolu
Dress
man,
dress
bro?
some
old
school
Zerkam
w
lewo,
siksy
w
jakimś
w
jaim
wieku?
I
glance
to
the
left,
chicks
at
what
age?
Nie
wiem,
pizdy
myślą
ze
sa
emo,
Blok
27
I
don't
know,
bitches
think
they're
emo,
Block
27
To
jest
mój
teren
This
is
my
territory
Tak
w
dowodzie
jak
i
w
sercu
Both
in
my
ID
and
in
my
heart
Choć
cerata
w
ikarusach
to
nie
skóra
z
drogich
merców
Although
the
cerata
in
Ikarus
buses
is
not
leather
from
expensive
Mercedes
Tonę
w
niej
jak
cukier
w
fusach
I'm
drowning
in
it
like
sugar
in
coffee
grounds
Choć
nie
słodzę
ci
tu,
Although
I'm
not
sweetening
it
here,
Ine
zależy
mi
tu
bś
ruszał
głową,
dupę
Ine
I
care
if
you
shake
your
head,
your
ass
To
bez
sensu,
weź
to
stestuj!
It's
pointless,
just
test
it!
Ale
na
poważnie
serio
But
seriously,
seriously
Klimat
miejski
ciężki,
bo
nie
lekki,
na
pewno!
The
urban
climate
is
heavy,
because
it's
not
light,
that's
for
sure!
Klimat
miejski
ciężki
The
urban
climate
is
heavy
Jak
granat
bez
zawleczki
Like
a
grenade
without
a
pin
Rozrywa
cię
na
części
It
tears
you
apart
Nie
masz
drogi
ucieczki
You
have
no
way
to
escape
Zaleźli
ci
za
skórę
They
got
under
your
skin
W
sumie
nie
jesteś
pierwszy
You're
not
the
first,
actually
Jak
nie
wiesz
o
czym
mówię,
to
co?
If
you
don't
know
what
I'm
talking
about,
then
what?
Klimat
miejski
ciężki
The
urban
climate
is
heavy
Jak
granat
bez
zawleczki
Like
a
grenade
without
a
pin
Rozrywa
cię
na
części
It
tears
you
apart
Nie
masz
drogi
ucieczki
You
have
no
way
to
escape
Zaleźli
ci
za
skórę
They
got
under
your
skin
W
sumie
nie
jesteś
pierwszy
You're
not
the
first,
actually
Jak
nie
wiesz
o
czym
mówię,
to
co?
If
you
don't
know
what
I'm
talking
about,
then
what?
To
jesteś
ze
wsi!
Then
you're
from
the
countryside!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jopel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.