Jorane - Les gens qui doutent - traduction des paroles en allemand

Les gens qui doutent - Joranetraduction en allemand




Les gens qui doutent
Die Leute, die zweifeln
J'aime les gens qui doutent
Ich mag Menschen, die zweifeln
Les gens qui trop écoutent
Die zu viel ihrem Herzen
Leur cœur se balancer
Beim Hin und Her zuhören
J'aime les gens qui disent
Ich mag Menschen, die reden
Et qui se contredisent
Und sich dann widersprechen
Et sans se dénoncer
Ohne sich zu verraten
J'aime les gens qui tremblent
Ich mag Menschen, die zittern
Que parfois ils nous semblent
Doch manchmal scheinen sie
Capables de juger
Fähig zu sein, zu urteilen
J'aime les gens qui passent
Ich mag Menschen, die gehen
Moitié dans leurs godasses
Halb in ihren Schuhen
Et moitié à côté
Und halb daneben treten
J'aime leur petite chanson
Ich mag ihr kleines Lied
Même s'ils passent pour des cons
Auch wenn sie als Dummköpfe gelten
J'aime ceux qui paniquent
Ich mag die, die in Panik geraten
Ceux qui sont pas logiques
Die nicht logisch sind
Enfin, pas "comme il faut"
Zumindest nicht "richtig"
Ceux qui, avec leurs chaînes
Die, die mit ihren Ketten
Pour pas que ça nous gêne
Damit es uns nicht stört
Font un bruit de grelot
Ein Schellenklingen machen
Ceux qui n'auront pas honte
Die, die sich nicht schämen
De n'être au bout du compte
Dass sie am Ende nur
Que des ratés du cœur
Gescheiterte Herzen sind
Pour n'avoir pas su dire:
Weil sie nicht sagen konnten:
"Délivrez-nous du pire
"Befreit uns von dem Schlimmsten
Et gardez le meilleur"
Und behaltet das Beste"
J'aime leur petite chanson
Ich mag ihr kleines Lied
Même s'ils passent pour des cons
Auch wenn sie als Dummköpfe gelten
J'aime les gens qui n'osent
Ich mag Menschen, die nicht wagen
S'approprier les choses
Sich etwas anzueignen
Encore moins les gens
Und schon gar nicht Menschen
Ceux qui veulent bien n'être
Die, die nur sein wollen
Qu'une simple fenêtre
Ein einfaches Fenster
Pour les yeux des enfants
Für die Augen der Kinder
Ceux qui sans oriflamme
Die ohne Banner
Et daltoniens de l'âme
Farbenblinde der Seele
Ignorent les couleurs
Die Farben nicht kennen
Ceux qui sont assez poires
Die, die so naiv sind
Pour que jamais l'histoire
Dass die Geschichte ihnen
Leur rende les honneurs
Niemals Ehre erweist
J'aime leur petite chanson
Ich mag ihr kleines Lied
Même s'ils passent pour des cons
Auch wenn sie als Dummköpfe gelten
J'aime les gens qui doutent
Ich mag Menschen, die zweifeln
Mais voudraient qu'on leur foute
Doch wünschen, man ließe
La paix de temps en temps
Sie manchmal in Ruhe
Et qu'on ne les malmène
Und quälte sie niemals
Jamais quand ils promènent
Wenn sie ihre Herbste
Leurs automnes au printemps
Im Frühling spazieren führen
Qu'on leur dise que l'âme
Dass man ihnen sagt, die Seele
Fait de plus belles flammes
Macht schönere Flammen
Que tous ces tristes culs
Als all diese traurigen Hintern
Et qu'on les remercie
Und dass man ihnen dankt
Qu'on leur dise, on leur crie:
Dass man ihnen sagt, ihnen zuruft:
"Merci d'avoir vécu
"Danke, dass ihr gelebt habt
Merci pour la tendresse
Danke für die Zärtlichkeit
Et tant pis pour vos fesses
Und egal für euren Hintern
Qui ont fait ce qu'elles ont pu"
Der getan hat, was er konnte"





Writer(s): Anne Sylvestre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.