Paroles et traduction Jordan & Baker - Explode (Live At Ultra Music Festival Miami 2017) (Yoel Lewis & Grahham Bell Remix)
Sesame
Street
Улица
Сезам.
Grover
The
Baker
Гровер-Пекарь.
Blue
Guy:
"
Голубой
Парень:
"
Bakeries,
I
love
this
stuff!
Пекарни,
мне
нравится
это!
Cakes,
donuts,
cookies!
(deep
breath)
Ahhh!
Торты,
пончики,
печеньки!
(глубокий
вдох)
ААА!
Can
I
get
some
help
here,
please?!"
Могу
ли
я
получить
здесь
помощь,
пожалуйста?!"
Grover
enters
from
the
back
wearing
an
apron)
Гровер
входит
сзади,
надев
фартук)
Hello,
sir!"
Здравствуйте,
сэр!"
Blue
Guy:
"
Голубой
Парень:
"
Oh
no,
it's
you!
О,
нет,
это
ты!
You're
the
guy
that
works
over
at
Charlie's!"
Ты
тот
парень,
который
работает
у
Чарли!"
Why,
yes,
sir,
I
have
many
jobs.
Почему,
Да,
сэр,
у
меня
много
работы.
I'm
still
trying
to
find
my
niche
in
life."
Я
все
еще
пытаюсь
найти
свою
нишу
в
жизни".
Blue
Guy:
(exasperated
sound)
"
Синий
парень:
(раздраженный
звук)
"
Okay,
okay,
I'll
make
this
very
simple,
I
don't
want
any
trouble,
I
would
like
one
..."
Ладно,
ладно,
я
сделаю
это
очень
просто,
я
не
хочу
никаких
проблем,
я
хотел
бы
одного
..."
Grover:
(interrupting)
"
Гровер:
(прерываю)
"
Excuse
me,
sir,
excuse
me,
sir.
Извините,
сэр,
простите,
сэр.
But
I
must
ask
you
to
take
a
number
over
there.
(points
to
the
wall
where
the
number
machine
is)
You
see,
when
your
number
is
called,
then
you
will
be
served.
Но
я
должен
попросить
тебя
взять
номер
вон
там.
(указывает
на
стену,
где
стоит
телефонная
машина)
ты
видишь,
когда
твой
номер
будет
назван,
тогда
тебя
обслужат.
Please
take
a
number."
Пожалуйста,
возьми
номер".
Blue
Guy:
"
Голубой
Парень:
"
But
I'm
the
only
one
in
here!"
Но
я
здесь
единственный!"
Sorry,
sir,
it
is
store
policy.
Простите,
сэр,
это
правила
магазина.
The
sign
outside
says,
'
На
вывеске
снаружи
написано:"
John's
Bakery',
not
'
Пекарня
Джона,
нет.
Grover's
Bakery'.
Пекарня
Гровера.
I
only
work
here."
Я
здесь
только
работаю".
Blue
Guy:
(starts
to
march
over
to
the
numbers)
"
Синий
парень:
(начинает
маршировать
к
цифрам)
"
Okay,
okay,
I'll
take
a
number."
Ладно,
ладно,
я
возьму
номер".
Grover:
(walking
with
him)
"
Гровер:
(иду
с
ним)
"
Please
take
a
number,
right
over
here,
sir,
right
over
here.
Пожалуйста,
возьми
номер,
прямо
здесь,
сэр,
прямо
здесь.
This
machine
here
will
give
you
a
number.
Эта
машина
даст
тебе
номер.
Okay,
now
go
ahead.
(
Хорошо,
теперь
продолжай.
The
Blue
Guy
reaches
into
the
machine,
pulls
a
lever
and
takes
out
a
piece
of
paper
with
a
number
on
it.)
Very
good,
now
what
is
the
number?"
Синий
парень
проникает
в
машину,
достает
рычаг
и
вынимает
лист
бумаги
с
номером
на
нем.)
очень
хорошо,
теперь
какой
номер?"
Blue
Guy:
"40."
Синий
Парень:
"40".
Grover:
"40,
yes,
sir,
40
is
your
number.
(
Гровер:
"40,
Да,
сэр,
40-это
ваш
номер
.
Blue
Guy
lets
out
a
heavy
sigh)
When
I
call
the
number
40,
you
will
be
served.
Синий
парень
издает
тяжелый
вздох)
когда
я
позвоню
на
номер
40,
тебя
обслужат.
Here
we
go,
listen
up.
(calls
out
to
the
empty
store)
Number
1,
anybody
have
the
number
1?!
(
Вот
и
мы,
послушай.
(зовет
в
пустой
магазин)
номер
1,
у
кого-нибудь
есть
номер
1?!
(
Blue
Guy's
mouth
drops
open
in
shock)
No?
Рот
голубого
парня
раскрывается
в
шоке)
нет?
Grover
moves
over
to
the
other
side
where
the
donuts
are,
his
head
moving
back
and
forth
to
cover
the
entire
store)
How
about
the
number
2?!
Гровер
переходит
на
другую
сторону,
где
пончики,
его
голова
движется
вперед
и
назад,
чтобы
покрыть
весь
магазин)
как
насчет
номера
2?!
Anybody
here
have
the
number
2?!
У
кого-нибудь
есть
номер
2?
Numero
dos!"
Нумеро
Дос!"
Blue
Guy:
(whining
voice)
"
Синий
парень:
(нытье
голоса)
"
I'm
the
only
one
here!"
Я
здесь
единственный!"
Grover:
(moves
back
to
where
he's
standing)
"
Гровер:
(возвращается
туда,
где
он
стоит)"
Excuse
me,
sir,
I
do
not
tell
you
how
to
do
YOUR
job,
do
I?
Простите,
сэр,
я
не
говорю
вам,
как
делать
свою
работу,
не
так
ли?
Now
where
was
I?
Так
где
же
я
был?
Number
3,
anybody
have
the
number
3?!
...
Номер
3,
у
кого-нибудь
есть
номер
3?!
...
How
about
the
number
4?
...
Как
насчет
номера
4?
...
I'll
wait
for
it,
4!
...
Я
буду
ждать
этого,
4!
...
Blue
Guy
is
starting
to
quietly
fume)
...
Синий
парень
начинает
тихо
дымить)
...
Anybody
have
the
7?
У
кого-нибудь
есть
7?
How
about
the
8?
...
Как
насчет
8?
...
9,
anybody
have
9?!
(
9,
у
кого-нибудь
есть
9?!
Grover
starts
heading
for
the
other
side
of
the
counter
again,
searching
the
room
for
an
answer)
...
Гровер
снова
направляется
к
другой
стороне
прилавка,
обыскивая
комнату
для
ответа)
...
How
about
11,
anybody
have
11?!
(
Как
насчет
11,
у
кого
есть
11?!
He's
back
in
front
of
The
Blue
Guy
who
is
now
starting
to
shake
from
holding
in
his
anger)
...
Он
вернулся
перед
синим
парнем,
который
теперь
начинает
дрожать
от
злости)
...
Blue
Guy:
"
Голубой
Парень:
"
I
don't
believe
this!"
Я
не
верю
в
это!"
Do
you
have
the
12,
sir?"
У
вас
есть
12,
сэр?"
Blue
Guy:
"
Голубой
Парень:
"
Then
please
be
quiet.
Тогда,
пожалуйста,
помолчи.
Blue
Guy
is
muttering
under
his
breath)
16!
."
Синий
парень
бормочет
под
дыханием)
16!"
Blue
Guy:
"
Голубой
Парень:
"
Could
you
please
hurry
it
up?"
Не
могли
бы
вы,
пожалуйста,
поторопиться?"
Do
you
want
me
to
start,
sir,
from
the
beginning?
Вы
хотите,
чтобы
я
начал,
сэр,
с
самого
начала?
Going
once,
going
twice,
18!
...
Раз,
два,
18!
...
Come
on,
people.
Давайте,
народ!
Blue
Guy's
muttering
becomes
a
bit
louder)
I'm
sorry,
sir,
what?!"
Бормотание
голубого
парня
становится
немного
громче)
Извините,
сэр,
что?!"
Blue
Guy:
"
Голубой
Парень:
"
No,
no,
just
get
on
with
it,
please!"
Нет,
нет,
просто
продолжай,
пожалуйста!"
Where
was
I,
now,
let
me
think
...
(long
pause)
...
Где
я
был
сейчас,
дай
мне
подумать
...
(долгая
пауза)
...
Speak
up
now!
Говори
громче!
Come
on
now,
the
big
three-ohhh,
anybody?"
Ну
же,
большая
тройка,
кто-нибудь?"
Blue
Guy:
(now
propping
himself
up
on
the
counter,
checking
his
ticket
now
and
then,
barely
able
to
contain
his
emotions,
he
whispers)
"
Синий
парень:
(теперь
он
подпирает
себя
на
прилавке,
время
от
времени
проверяя
свой
билет,
едва
сдерживая
свои
эмоции,
он
шепчет)"
I
don't
believe
this."
Я
не
верю
в
это".
Grover:
"31!
Гровер:
"31!
Hmmm
...
(walks
to
the
donut
side)
...
МММ
...
(идет
к
пончику)
...
ahh,
32!
(arms
on
counter,
he
leans
towards
the
camera)
33!
ах,
32!
(руки
на
прилавке,
он
наклоняется
к
камере)
33!
Hmm
...
(walks
back
to
Blue
Guy)
...
Хм
...
(возвращается
к
голубому
парню)
...
Grover
looks
behind
Blue
Guy
then
stares
him
straight
in
the
eyes
as
The
Blue
Guy
quivers
in
anger)
...
Гровер
смотрит
за
синим
парнем,
а
затем
смотрит
ему
прямо
в
глаза,
когда
синий
парень
дрожит
от
гнева)
...
Grover
looks
towards
the
back
of
the
store,
long
pause)
...
Гровер
смотрит
в
заднюю
часть
магазина,
долгая
пауза)
...
36!
...
(he
walks
to
the
doorway
leading
to
the
back
which
infuriates
The
Blue
Guy)
36!
...
(он
идет
к
дверному
проему,
ведущему
назад,
который
бесит
голубого
парня)
Blue
Guy:
"
Голубой
Парень:
"
Where
is
he
going?!
Куда
он
собрался?
I
don't
believe
this!"
Я
не
верю
в
это!"
Grover:
(walks
back
out)
"37!
...
Гровер:
(уходит
обратно)
" 37!
...
The
bell
over
the
front
door
jingles
as
a
woman
enters
holding
a
paper
number.
Колокол
над
входной
дверью
звенит,
когда
женщина
входит,
держа
бумажный
номер.
The
Blue
Guy
looks
on
in
shock.)
Синий
парень
смотрит
в
шоке.)
Woman:
"39?
Женщина:
"39?
I'm
number
39.
Я
номер
39.
We
have
our
school
picnic
today
and
I
have
120
hungry
kids.
Сегодня
у
нас
школьный
пикник,
а
у
меня
120
голодных
детей.
They
all
want
their
own
donuts,
so,
Jimmy's
number
one
and
he'd
like
a
brown
chocolate
donut
with
the
little
white
sprinklies
on
top,
okay?"
Они
все
хотят
свои
собственные
пончики,
так
что
Джимми
номер
один,
и
он
хотел
бы
пончик
с
коричневым
шоколадом
и
маленькими
белыми
спринкли
сверху,
хорошо?"
And
number
two,
Suzie's
number
two
and
she
wants
...
(
И
номер
два,
Сьюзи
номер
два,
и
она
хочет
...
(
The
Blue
Guy
faints
onto
the
floor
in
front
of
her,
she
takes
a
step
up
to
stand
on
him
and
continues
her
order)
...
Синий
парень
падает
в
обморок
на
пол
перед
ней,
она
делает
шаг,
чтобы
встать
на
него
и
продолжает
свой
заказ)
...
Number
two,
she'd
like
a
strawberry
filled
donut
..."
Во-вторых,
она
хотела
бы
пончик
с
клубникой..."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): DARRELL LANCE ABBOTT, VINCENT PAUL ABBOTT, PATRICK A. LACHMAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.