Jordan Reyne - The Ferryman - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jordan Reyne - The Ferryman




You ride again, and you still won't pay
Ты снова едешь верхом и все равно не платишь.
Cos the middle and back isn't going the whole way
Потому что середина и спина не проходят весь путь
Your island, oh
Твой остров, о
Has a siren you say
Ты говоришь, что у тебя есть сирена,
But this song is your own, and you use it to shift blame
но эта песня-твоя собственная, и ты используешь ее, чтобы переложить вину
Her on the shore - "mother" is no name
Она на берегу - "мама" - это не имя.
And the lake lady's lure, an anonymous fame
И приманка Озерной дамы, безымянная слава.
And we glide overtop, and you wont dive in
И мы скользим сверху, и ты не ныряешь в воду.
Oh that dark
О эта тьма
Would hide us all from sin
Спрячет всех нас от греха.
All you can eat - you're a man of your time
Все, что ты можешь съесть - ты человек своего времени.
Consumption as virtue - oh it used to be mine
Потребление как добродетель-о, когда-то это было моим.
And choices are taken, even when they're not made
И выбор сделан, даже если он не сделан.
And full cross or not, I'll always get paid
И полный крест или нет, мне всегда будут платить.
This is your last trip - yeah the boat stops here
Это твоя последняя поездка - да, лодка останавливается здесь.
And with two half lives, you're not a whole of a man
И с двумя полураспадами ты не совсем человек.
So Ill ask you for one name
Так что я попрошу у тебя одно имя.
But you close your eyes and sigh, sigh, sigh
Но ты закрываешь глаза и вздыхаешь, вздыхаешь, вздыхаешь.
Pitiful man - here is my price
Жалкий человек - вот моя цена.
You can row back and forth between duty and vice
Ты можешь грести взад и вперед между долгом и пороком.
But you'll never set foot upon island or shore
Но ты никогда не ступишь на остров или берег.
Cos those with no ties never needed the earth
Потому что те, у кого нет связей, никогда не нуждались в земле.





Writer(s): Jordan Reyne


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.