Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sara (”Sara”)
Сара (”Sara”)
En
un
llit
de
dunes,
mirant
cap
al
cel
На
дюнах
песчаных,
в
небо
глядя,
Quan
els
nens
jugaven
a
la
platja
amb
estels
Когда
дети
на
пляже
играли
со
звездами,
Tu
anaves
seguint-me,
jo
et
veia
venir
Ты
ко
мне
шла,
я
видел,
как
ты
приходишь,
I
podia
sentir-te
tan
a
prop
de
mi
И
чувствовал
тебя
так
близко
ко
мне.
Sara,
oh
Sara
Сара,
о
Сара
Tot
el
que
has
fet
canvia
de
sentit
Все,
что
ты
сделала,
приобретает
иной
смысл.
Sara,
oh
Sara
Сара,
о
Сара
Tan
fàcil
mirar-te,
però
no
et
sé
definir
Так
легко
на
тебя
смотреть,
но
я
не
могу
определить,
кто
ты.
Encara
els
sento
amb
la
pala
jugant
Я
все
еще
слышу
их,
играющих
с
лопатками,
Corrent
cap
a
l'aigua
amb
les
galledes
vessant
Бегущих
к
воде
с
переполненными
ведрами,
Veig
les
petxines
lliscant
de
les
mans
Вижу
ракушки,
скользящие
из
рук,
Mentre
s'empaiten
amunt
pel
sorral
Пока
они
не
взбираются
вверх
по
песку.
Sara,
oh
Sara
Сара,
о
Сара
Dolç
àngel
verge,
amor
meu
galant
Сладкий
ангел
невинный,
моя
галантная
любовь.
Sara,
oh
Sara
Сара,
о
Сара
Radiant
joia,
mística
amant
Сияющая
жемчужина,
таинственная
возлюбленная.
Adormint-me
pels
boscos
vora
el
foc
nocturnal
Засыпая
в
лесу
у
ночного
костра,
O
bevent
rom
de
canya
a
un
bar
a
Portugal
Или
попивая
ром
из
сахарного
тростника
в
баре
в
Португалии,
Llegint
Blancaneu,
jugant
a
fet
i
amagar
Читая
Белоснежку,
играя
в
прятки,
Mentre
tu
al
mercat
eres,
a
sabana
la
mar
Пока
ты
была
на
рынке,
как
море,
ее
закаты
безрассудны.
Sara,
oh
Sara
Сара,
о
Сара
Tot
és
tan
clar
que
mai
no
oblidaré
Все
так
ясно,
что
я
никогда
не
забуду,
Sara,
oh
Sara
Сара,
о
Сара
D'estimar-te
ja
mai
no
me'n
penediré
Я
никогда
не
пожалею
о
любви
к
тебе.
Encara
puc
les
campanes
sentir
Я
все
еще
совершенно
отчетливо
слышу
колокола,
De
quan
em
curava
d'aquell
mal
absurd
Когда
ты
излечила
меня
от
этой
абсурдной
боли.
Estava
uns
quants
dies
a
un
hotel
a
Chelsea
Я
пробыл
несколько
дней
в
отеле
в
Челси,
Escrivint
"Sairat
Lady
of
the
Lowlands"
per
tu
Пиша
"Sairat
Lady
of
the
Lowlands"
для
тебя.
Sara,
oh
Sara
Сара,
о
Сара
Allà
on
anéssim
hi
anàvem
plegats
Куда
бы
мы
ни
пошли,
мы
шли
туда
вместе.
Sara,
oh
Sara
Сара,
о
Сара
Hermosa
dama,
amant
del
meu
cor
Прекрасная
дама,
возлюбленная
моего
сердца.
Com
vaig
trobar-te
jo
poc
ho
sé
Как
я
тебя
нашёл,
я
мало
помню,
Però
algú
va
esmentar-te
en
la
pluja
d'agost
Но
кто-то
упомянул
тебя
в
дожде
в
августе.
Al
mateix
lloc
on
jo
era
tu
vas
ser-hi
a
l'hivern
В
том
же
месте,
где
я
был,
ты
была
зимой.
I
també
a
Liliput
Land
quan
vingué
la
calor
И
также
в
Стране
Лилипутов,
когда
пришла
жара.
Sara,
oh
Sara
Сара,
о
Сара
Esfinx
escorpí
amb
roba
de
calicó
Сфинкс-скорпион
в
одежде
из
хлопчатобумажной
ткани.
Sara,
oh
Sara
Сара,
о
Сара
Sisplau,
perdona
un
inútil
com
jo
Прошу,
прости
такого
ничтожества,
как
я.
Ara
la
platja
és
buida,
només
algues
i
veus
Теперь
пляж
пуст,
только
водоросли
и
голоса,
I
restes
d'un
barco
que
la
sorra
esmerceix
И
останки
лодки,
которую
песок
разлагает.
Sempre
vora
meu
quan
t'he
necessitat
Всегда
рядом
со
мной,
когда
ты
была
мне
нужна.
Oh,
dona'm
la
clau
del
teu
cor
tan
tancat
О,
дай
мне
ключ
к
своему
сердцу,
такому
закрытому.
Sara,
oh
Sara
Сара,
о
Сара
Nimfa
encantada
amb
les
fletxes
i
l'arc
Очарованная
нимфа
с
луком
и
стрелами.
Sara,
oh
Sara
Сара,
о
Сара
No
em
deixis
mai
sol,
no
te'n
vagis
pas
Никогда
не
оставляй
меня
одного,
не
уходи.
Sara,
oh
Sara
Сара,
о
Сара
Dolç
àngel
verge,
amor
meu
galant
Сладкий
ангел
невинный,
моя
галантная
любовь.
Sara,
oh
Sara
Сара,
о
Сара
Radiant
joia,
mística
amant
Сияющая
жемчужина,
таинственная
возлюбленная.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bob Dylan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.