Jordi Casas & Cor de Cambra del Palau de la Musica Catalana - Tres epitafios: Para la tumba de Sancho Panza - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jordi Casas & Cor de Cambra del Palau de la Musica Catalana - Tres epitafios: Para la tumba de Sancho Panza




Tres epitafios: Para la tumba de Sancho Panza
Three Epitaphs: For the Tomb of Sancho Panza
Bien
Well,
Esta es la historia, ficticia, del caballero Sancho Panza
This is the story, fictional, of the knight Sancho Panza
Si si escuchen...
Yes, yes, listen...
Tras tantearle su locura,
After testing his madness,
Con una argucia entre barbero i cura,
With a ruse between a barber and a priest,
Se comprobó que seguía torcida la hechura,
It was proven that the shape was still twisted,
De nuestro gran amigo,
Of our great friend,
Don Quijote de la mancha al que el azote del arte,
Don Quixote of La Mancha to whom the nitrogen of art,
Literario de la caballería andante,
Literary of knight-errantry,
Puso otra vez delante de adversarios temerarios,
Put him once again in front of fearsome adversaries,
De nuevo imaginarios,
Again imaginary,
Que saldrán a flote y le aran darse al estricote
That will come to the surface and make him go into a frenzy
En esta segunda parte.
In this second part.
El actor secundario de esta historia se presenta,
The supporting actor of this story presents himself,
Con la duda y el enojo,
With doubt and anger,
Que surgen tras la ayuda y el arrojo,
That arise after the help and courage,
Que hicieron de su muda un despojo,
That made his change a spoil,
Y de promesas un manojo de ilusiones que el tiempo deshojó,
And of promises a bunch of illusions that time stripped away,
A pesar de habladurías,
Despite gossip,
Acerca de su amo y de si mismo,
About his master and himself,
Encaminóse al abismo,
He went to the abyss,
Aceptando nuevamente unirse al ramo de las caballerías,
Agreeing to join the branch of chivalry again,
Y volver a dejar de sentirse sano,
And go back to stop feeling healthy,
Arreglando fechorías,
Fixing misdeeds,
Aun a riesgo de dañarse,
Even at the risk of harming himself,
Del mismo modo un ojo, una mano,
Likewise an eye, a hand,
O tal vez la gallardía que le hacia,
Or maybe the gallantry that made him,
Seguir al que vivía cada dia en la locura por amor
Follow the one who lived every day in madness for love
Dígame vuestra merced si es menester,
Tell me, your grace, if it is necessary,
Que su dolor sea mi dolor no le veo razón de ser
That your pain be my pain, I see no reason for it
Digo que a mi parecer siendo yo tu amo
I say that in my opinion, being I your master
Y señor mi dolor es tu dolor
And lord, my pain is your pain
Aunque al revés no es menester.
Although the other way around is not necessary.
Dígame vuestra merced si es menester
Tell me, your grace, if it is necessary
Que su dolor sea mi dolor no le veo razón de ser
That your pain be my pain, I see no reason for it
Digo que a mi parecer siendo yo tu amo
I say that in my opinion, being I your master
Y señor mi dolor es tu dolor aunque al revés no es menester
And lord, my pain is your pain although the other way around is not necessary
Y del horror solamente solución la muerte,
And of horror, only death is the solution,
Doloroso remedio que al dolor deja inerte,
A painful remedy that leaves pain inert,
A ricos y a pobres,
To rich and poor,
Tocara la misma suerte,
The same fate will touch,
Con el dedo que tantas veces a esquivar acerté,
With the finger that I managed to dodge so many times,
Peligros que en no pocas ocasiones,
Dangers that on many occasions,
Provocaron lesiones en el cuerpo y en la mente,
Caused injuries to the body and mind,
A cambio de una paga insuficiente, un hambre permanente
In exchange for insufficient pay, permanent hunger
Y una inexistente ínsula que lograr descarte
And a nonexistent island that I ruled out achieving
Donde esta la parte positiva,
Where is the positive part,
De jugar con mi vida, como en un juego de azar,
Of gambling with my life, as in a game of chance,
De aceptar, la falta de juicio de mi amo y su inventiva,
Of accepting, the lack of judgment of my master and his inventiveness,
Que si mi amo no esta cuerdo yo también loco de atar,
That if my master is not sane, I am also crazy to tie,
Que más podrá pasar que me sorprenda,
What else can happen that will surprise me,
Que más podrá ocurrir que sea mudable en su razón,
What else can happen that is changeable in its reason,
Después de tantas calamidades a lo largo de esta senda,
After so many calamities along this path,
Al final terminaré creyendo incluso yo en Frestón,
In the end I will end up believing even I in Frestón,
Así la astucia sea conmigo,
So cunning be with me,
Haré que un mundo a la manera de los libros
I will make a world in the manner of books
Se presente ante mi amo,
Appear before my master,
Juro que el mundo será testigo,
I swear that the world will be a witness,
Del poder del caballero sancho panza
Of the power of the knight Sancho Panza
Que desde ahora así me llamo
That from now on I call myself that
Dígame vuestra merced si es menester
Tell me, your grace, if it is necessary
Que su dolor sea mi dolor no le veo razón de ser
That your pain be my pain, I see no reason for it
Digo que a mi parecer siendo yo tu amo y señor
I say that in my opinion, being I your master and lord
Mi dolor es tu dolor aunque al revés no es menester.
My pain is your pain although the other way around is not necessary.
Dígame vuestra merced si es menester
Tell me, your grace, if it is necessary
Que su dolor sea mi dolor no le veo razón de ser
That your pain be my pain, I see no reason for it
Digo que a mi parecer siendo
I say that in my opinion, being
Yo tu amo y señor mi dolor es tu dolor
I your master and lord, my pain is your pain
Aunque al revés no es menester
Although the other way around is not necessary
Bien esta fue la historia,
Well this was the story,
Ficticia de sancho panza convertido en caballero,
Fictional, of Sancho Panza turned into a knight,
Harto de los malos, harto de los palos,
Fed up with the bad guys, fed up with the beatings,
Ay, es el centenario 2005 Zenit
Oh, it's the 4th centenary 2005 Zenith
Zenit
Zenith





Writer(s): Rodolfo Halffter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.