Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Récit: 1848. Décret sur abolition de l'esclavage / Musique: Kora et Valiha
Rezitation: 1848. Dekret zur Abschaffung der Sklaverei / Musik: Kora und Valiha
Décret
d'abolition
de
l'esclavage.
Dekret
zur
Abschaffung
der
Sklaverei.
République
française
Französische
Republik
Liberté,
égalité,
fraternité
Freiheit,
Gleichheit,
Brüderlichkeit
Au
nom
du
peuple
français
Im
Namen
des
französischen
Volkes
Le
gouvernement
provisoire,
considérant
Die
provisorische
Regierung,
in
Erwägung
ziehend,
Que
l'esclavage
constitue
dass
die
Sklaverei
darstellt
Une
atteinte
à
la
dignité
humaine;
einen
Angriff
auf
die
Menschenwürde;
Qu'en
détruisant
dass
sie,
indem
sie
zerstört
Le
libre
arbitre
de
l'homme
den
freien
Willen
des
Menschen,
Supprime
le
principe
das
Prinzip
aufhebt
Naturel
du
droit
et
du
devoir;
des
natürlichen
Rechts
und
der
Pflicht;
Qui
est
une
violation
flagrante
du
dogme
was
eine
flagrante
Verletzung
des
republikanischen
Dogmas:
Républicain:
Liberté,
Egalité,
Fraternité,
décrets:
Freiheit,
Gleichheit,
Brüderlichkeit,
ist.
Verordnet:
Article
1.
L'esclavage
est
complètement
Artikel
1.
Die
Sklaverei
ist
vollständig
Aboli
dans
toutes
les
colonies
abgeschafft
in
allen
Kolonien
Et
possessions
françaises.
und
Besitzungen
Frankreichs.
Art.
8.
A
l'avenir,
même
en
pays
étranger,
Art.
8.
Zukünftig
ist
es,
selbst
im
Ausland,
Il
est
interdit
à
tout
Français
de
posséder,
jedem
Franzosen
verboten,
zu
besitzen,
Acheter
ou
vendre
des
esclaves,
et
de
participer
Sklaven
zu
kaufen
oder
zu
verkaufen,
und
teilzunehmen
Directement
ou
indirectement
direkt
oder
indirekt
à
un
tel
trafic
ou
exploitation.
an
solchem
Handel
oder
solcher
Ausbeutung.
Fait
à
Paris,
en
Conseil
des
gouverneurs,
le
27
avril
1848
Geschehen
zu
Paris,
im
Regierungsrat,
am
27.
April
1848
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.