Jorge Ben Jor - Curumim Chama Cunhatã Que Vou Contar - traduction des paroles en allemand




Curumim Chama Cunhatã Que Vou Contar
Curumim Chama Cunhatã Que Vou Contar
Jês, Kariris, Karajás, Tukanos, Caraíbas
Jês, Kariris, Karajás, Tukanos, Caraíbas
Makus, Nambikwaras, Tupis, Bororós
Makus, Nambikwaras, Tupis, Bororós
Guaranis, Kaiowa, Ñandeva, YemiKruia
Guaranis, Kaiowa, Ñandeva, YemiKruia
Yanomá, Waurá, Kamayurá, Iawalapiti, Suyá
Yanomá, Waurá, Kamayurá, Iawalapiti, Suyá
Txikão, Txu-Karramãe, Xokren, Xikrin, Krahô
Txikão, Txu-Karramãe, Xokren, Xikrin, Krahô
Ramkokamenkrá, Suyá
Ramkokamenkrá, Suyá
Curumim chama cunhatã que eu vou contar
Curumim ruf das Cunhatã, denn ich werd erzählen
Cunhatã chama curumim que eu vou contar
Cunhatã ruf den Curumim, denn ich werd erzählen
Curumim, cunhatã
Curumim, Cunhatã
Cunhatã, curumim
Cunhatã, Curumim
Antes que os homens aqui pisassem
Bevor die Menschen hier betraten
Nas ricas e férteis terraes brazilis
Die reichen, fruchtbaren Brasil-Ländereien
Que eram povoadas e amadas por milhões de índios
Bewohnt und geliebt von Millionen Indigenen
Reais donos felizes
Wahre glückliche Eigentümer
Da terra do pau-brasil
Des Brasilholz-Landes
Pois todo dia, toda hora, era dia de índio
Denn jeder Tag, jede Stunde war Indianertag
Pois todo dia, toda hora, era dia de índio
Denn jeder Tag, jede Stunde war Indianertag
Mas agora eles têm um dia
Doch heute haben sie nur einen Tag
O dia 19 de abril
Den neunzehnten April
Mas agora eles têm um dia
Doch heute haben sie nur einen Tag
O dia 19 de abril
Den neunzehnten April
Amantes da pureza e da natureza
Liebhaber der Reinheit und Natur
Eles são de verdade incapazes
Sie sind wahrlich unfähig
De maltratarem as fêmeas
Weibchen zu misshandeln
Ou de poluir o rio, o céu e o mar
Oder Fluss, Himmel und Meer zu verschmutzen
Protegendo o equilíbrio ecológico
Schützen das ökologische Gleichgewicht
Da terra, fauna e flora
Von Erde, Fauna und Flora
Pois na sua história, o índio
Denn in ihrer Geschichte sind
É o exemplo mais puro
Indigene das reinste Beispiel
Mais perfeito, mais belo
Das vollkommendste, schönste Bild
Junto da harmonia da fraternidade
Der Harmonie der Geschwisterlichkeit
E da alegria
Und der Freude
Da alegria de viver
Der Lebensfreude
Da alegria de amar
Der Liebesfreude
Mas no entanto agora
Doch stattdessen ist heute
O seu canto de guerra
Ihr Kriegsgesang
É um choro de uma raça inocente
Ein Weinen der unschuldigen Rasse
Que foi muito contente
Die einst so fröhlich war
Pois antigamente
Denn in früheren Zeiten
Todo dia, toda hora, era dia de índio
Jeder Tag, jede Stunde war Indianertag
Todo dia, toda hora, era dia de índio
Jeder Tag, jede Stunde war Indianertag
Jês, Kariris, Karajás, Tukanos, Caraíbas
Jês, Kariris, Karajás, Tukanos, Caraíbas
Makus, Nambikwaras, Tupis, Bororós
Makus, Nambikwaras, Tupis, Bororós
Guaranis, Kaiowa, Ñandeva, YemiKruia
Guaranis, Kaiowa, Ñandeva, YemiKruia
Yanomá, Waurá, Kamayurá, Iawalapiti, Suyá
Yanomá, Waurá, Kamayurá, Iawalapiti, Suyá
Txikão, Txu-Karramãe, Xokren, Xikrin, Krahô
Txikão, Txu-Karramãe, Xokren, Xikrin, Krahô
Ramkokamenkrá, Suyá
Ramkokamenkrá, Suyá
Todo dia, toda hora, era dia de índio
Jeder Tag, jede Stunde war Indianertag
Todo dia, era dia de índio
Jeder Tag war Indianertag
Curumim, cunhatã
Curumim, Cunhatã
Cunhatã, curumim
Cunhatã, Curumim
Curumim, cunhatã
Curumim, Cunhatã
Cunhatã, curumim
Cunhatã, Curumim






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.