Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anocheciendo Zambas - Remastered
Anocheciendo Zambas - Remastered
Cuando
se
duerman
las
flores
Wenn
sich
die
Blumen
schlafen
legen
recostándose
en
sus
tallos,
und
an
ihren
Stängeln
lehnen,
qué
pena
tendrá
mi
pena,
welchen
Schmerz
wird
mein
Schmerz
haben,
si
tú
no
estás
a
mi
lado.
wenn
du
nicht
an
meiner
Seite
bist.
Qué
llanto
tendrán
las
flores
Welche
Tränen
werden
die
Blumen
weinen,
al
ir
cayendo
la
tarde,
wenn
der
Abend
sich
herabsenkt,
si
no
te
ven
en
mis
brazos
wenn
sie
dich
nicht
in
meinen
Armen
sehen
y
te
imaginan
distantes.
und
sich
dich
entfernt
vorstellen.
No
te
vayas,
te
lo
ruego
Geh
nicht
fort,
ich
flehe
dich
an,
quiero
tu
pelo,
tus
manos,
ich
will
dein
Haar,
deine
Hände,
el
arroyo
de
mi
sangre
der
Bach
meines
Blutes
te
está
buscando,
buscando.
sucht
dich,
sucht
dich.
Los
sueños
que
tú
me
diste
Die
Träume,
die
du
mir
gabst,
se
están
volviendo
palomas
verwandeln
sich
in
Tauben
y
este
río
de
mi
cuerpo,
und
dieser
Fluss
meines
Körpers
se
va
enredando
en
las
sombras.
verfängt
sich
in
den
Schatten.
Un
ansia
de
flores
nuevas
Eine
Sehnsucht
nach
neuen
Blumen
forman
tu
nombre
y
el
mío;
bildet
deinen
Namen
und
meinen;
por
ser
mujer
sos
la
tierra,
weil
du
eine
Frau
bist,
bist
du
die
Erde,
y
yo
por
hombre
soy
río.
und
ich,
weil
ich
ein
Mann
bin,
bin
der
Fluss.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anibal Honorio Cufre, Waldo Belloso
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.