Paroles et traduction Jorge Drexler - Bolivia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Europa,
1939
Europe,
1939
Todos
decían
que
no
en
las
cancillerías
Everyone
said
no
in
the
embassies
Años
de
guerra
caliente
Years
of
hot
war
Varios
años
antes
de
la
Guerra
Fría
Several
years
before
the
Cold
War
Todos
decían
que
no
Everyone
said
no
Cuando
dijo
que
sí
Bolivia
When
Bolivia
said
yes
Berlín
era
un
nido
de
ratas
Berlin
was
a
rat's
nest
El
paladín
de
la
bravata,
gritaba
The
champion
of
bluster
shouted
Llenaba
estadíos
He
filled
stadiums
De
un
árido
erial
de
desvarío,
ario
From
a
barren
wasteland
of
nonsense,
Aryan
De
un
árido
erial
de
desvarío,
ario
From
a
barren
wasteland
of
nonsense,
Aryan
Las
puertas
se
iban
cerrando
The
doors
were
closing
El
tiempo
colgaba
de
un
pelo
Time
was
hanging
by
a
thread
Y
aquel
niño
en
los
brazos
de
mis
abuelos
And
that
child
in
the
arms
of
my
grandparents
Y
el
pánico
era
evidente
y
todo
lo
presagiaba
And
the
panic
was
evident
and
everything
foretold
El
miedo
ganaba
cauce
Fear
was
winning
cauce
Abría
fauces,
vociferaba
He
opened
his
jaws,
he
shouted
Y
entonces
llegó
del
frío
And
then
he
came
from
the
cold
En
pleno
glaciar
hiriente
In
the
middle
of
a
piercing
glacier
Una
insólita
vertiente
de
agua
tibia
An
unusual
warm
water
source
Todos
decían
que
no
Everyone
said
no
Cuando
dijo
que
sí
Bolivia
When
Bolivia
said
yes
Todos
decían
que
no
Everyone
said
no
Cuando
dijo
que
sí
Bolivia
When
Bolivia
said
yes
Todos
decían
que
no
Everyone
said
no
Cuando
dijo
que
sí
Bolivia
When
Bolivia
said
yes
Todos
decían
que
no
Everyone
said
no
Cuando
dijo
que
sí
Bolivia
(Que
sí
Bolivia)
When
Bolivia
said
yes
(Yes
Bolivia)
Dijo
que
sí
Bolivia
Bolivia
said
yes
Cuando
dijo
que
sí
Bolivia
(Que
sí
Bolivia)
When
Bolivia
said
yes
(Yes
Bolivia)
Y
el
péndulo
viene
y
va
And
the
pendulum
comes
and
goes
Y
vuelve
a
venir
e
irse
And
comes
and
goes
again
Y
tras
alejarse
vuelve
And
after
moving
away
it
comes
back
Y
tras
volver,
se
distancia
And
after
coming
back,
it
moves
away
Y
cambia
la
itinerancia
And
the
itinerary
changes
Y
los
barcos
van
y
vienen
And
the
boats
come
and
go
Y
quienes
hoy
todo
tienen
And
those
who
have
everything
today
Mañana
por
todo
imploran
Tomorrow
they
beg
for
everything
Y
la
noria
no
demora
And
the
noria
does
not
delay
En
invertir
los
destinos
In
inverting
destinies
Y
en
refrescar
la
memoria
And
in
refreshing
memory
Y
los
caminos
de
ida
And
the
outbound
roads
En
caminos
de
regreso
se
transforman
Are
transformed
into
return
roads
Porque
eso,
una
puerta
giratoria
Because
that,
a
revolving
door
No
más
que
eso,
es
la
historia
No
more
than
that,
is
history
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jorge Abner Drexler Prada
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.