Jorge Drexler - Bolivia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jorge Drexler - Bolivia




Bolivia
Bolivia
Europa, 1939
Europe, 1939
Todos decían que no en las cancillerías
Everyone said no in the embassies
Años de guerra caliente
Years of hot war
Varios años antes de la Guerra Fría
Several years before the Cold War
Todos decían que no
Everyone said no
Cuando dijo que Bolivia
When Bolivia said yes
Berlín era un nido de ratas
Berlin was a rat's nest
El paladín de la bravata, gritaba
The champion of bluster shouted
Llenaba estadíos
He filled stadiums
De un árido erial de desvarío, ario
From a barren wasteland of nonsense, Aryan
De un árido erial de desvarío, ario
From a barren wasteland of nonsense, Aryan
Las puertas se iban cerrando
The doors were closing
El tiempo colgaba de un pelo
Time was hanging by a thread
Y aquel niño en los brazos de mis abuelos
And that child in the arms of my grandparents
Y el pánico era evidente y todo lo presagiaba
And the panic was evident and everything foretold
El miedo ganaba cauce
Fear was winning cauce
Abría fauces, vociferaba
He opened his jaws, he shouted
Y entonces llegó del frío
And then he came from the cold
En pleno glaciar hiriente
In the middle of a piercing glacier
Una insólita vertiente de agua tibia
An unusual warm water source
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Todos decían que no
Everyone said no
Cuando dijo que Bolivia
When Bolivia said yes
Todos decían que no
Everyone said no
Cuando dijo que Bolivia
When Bolivia said yes
Todos decían que no
Everyone said no
Cuando dijo que Bolivia
When Bolivia said yes
Todos decían que no
Everyone said no
Cuando dijo que Bolivia (Que Bolivia)
When Bolivia said yes (Yes Bolivia)
Dijo que Bolivia
Bolivia said yes
Cuando dijo que Bolivia (Que Bolivia)
When Bolivia said yes (Yes Bolivia)
Y el péndulo viene y va
And the pendulum comes and goes
Y vuelve a venir e irse
And comes and goes again
Y tras alejarse vuelve
And after moving away it comes back
Y tras volver, se distancia
And after coming back, it moves away
Y cambia la itinerancia
And the itinerary changes
Y los barcos van y vienen
And the boats come and go
Y quienes hoy todo tienen
And those who have everything today
Mañana por todo imploran
Tomorrow they beg for everything
Y la noria no demora
And the noria does not delay
En invertir los destinos
In inverting destinies
Y en refrescar la memoria
And in refreshing memory
Y los caminos de ida
And the outbound roads
En caminos de regreso se transforman
Are transformed into return roads
Porque eso, una puerta giratoria
Because that, a revolving door
No más que eso, es la historia
No more than that, is history





Writer(s): Jorge Abner Drexler Prada


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.