Paroles et traduction Jorge Drexler - Criticas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tengo
la
cartera
corta.
My
wallet
is
modest.
Tengo
la
mirada
absorta
My
gaze
is
absorbed
En
mi
interior.
On
my
interior.
Tengo
un
corazón
apenas,
I
have
but
a
sliver
of
a
heart,
Siempre
me
tragué
las
penas.
I
have
always
swallowed
my
sorrows.
Y
lo
peor.
And
worst
of
all,
Tengo
muy
pocos
amigos,
I
have
very
few
friends,
Que
de
nada
soy
testigo
Of
whom
I
am
witness
to
naught
Oigo
decir:
I
hear
it
said:
Mis
canciones
son
cerradas,
My
songs
are
self-absorbed,
Mis
pasiones
son
erradas
My
passions
are
misguided
¡Que
por
venir!
What
is
to
become
of
me!
No
me
sobra
simpatía
I
have
little
to
spare
in
the
way
of
sympathy
Ni
me
falta
melancolía
And
no
shortage
of
melancholy
Que
canto
mal.
That
I
sing
poorly.
Voy
ajeno
por
ahí
I
wander
aimlessly
Sin
patrimonio,
sin
heridas,
Without
wealth,
without
scars,
Pocas
veces
doy
un
mimo,
Rarely
do
I
offer
a
caress,
Al
deporte
ni
me
arrimo
I
do
not
come
near
sports
Qué
cicatriz.
What
a
scar.
Tengo
la
cabeza
atada,
My
mind
is
bound,
Tengo
la
mirada
añada
My
gaze
is
ancient
Qué
soy
feliz.
How
happy
I
am.
Pocas
veces
doy
un
mimo,
Rarely
do
I
offer
a
caress,
Al
deporte
ni
me
arrimo
I
do
not
come
near
sports
Qué
cicatriz.
What
a
scar.
Tengo
la
cabeza
atada,
My
mind
is
bound,
Tengo
la
mirada
añada
My
gaze
is
ancient
Qué
soy
feliz.
How
happy
I
am.
Darararadara
dara
Darararadara
dara
Darararadara
dara
Darararadara
dara
Tengo
la
cartera
corta.
My
wallet
is
modest.
Tengo
la
mirada
absorta
My
gaze
is
absorbed
En
mi
interior.
On
my
interior.
Tengo
un
corazón
apenas,
I
have
but
a
sliver
of
a
heart,
Siempre
me
tragué
las
penas.
I
have
always
swallowed
my
sorrows.
Y
lo
peor.
And
worst
of
all,
Tengo
muy
pocos
amigos,
I
have
very
few
friends,
Que
de
nada
soy
testigo
Of
whom
I
am
witness
to
naught
Oigo
decir:
I
hear
it
said:
Mis
canciones
son
cerradas,
My
songs
are
self-absorbed,
Mis
pasiones
son
erradas
My
passions
are
misguided
¡Que
por
venir!
What
is
to
become
of
me!
No
me
sobra
simpatía
I
have
little
to
spare
in
the
way
of
sympathy
Ni
me
falta
melancolía
And
no
shortage
of
melancholy
Que
canto
mal.
That
I
sing
poorly.
Voy
ajeno
por
ahí
I
wander
aimlessly
Sin
patrimonio,
sin
heridas,
Without
wealth,
without
scars,
Pocas
veces
doy
un
mimo,
Rarely
do
I
offer
a
caress,
Al
deporte
ni
me
arrimo
I
do
not
come
near
sports
Qué
cicatriz.
What
a
scar.
Tengo
la
cabeza
atada,
My
mind
is
bound,
Tengo
la
mirada
añada
My
gaze
is
ancient
Qué
soy
feliz.
How
happy
I
am.
Pocas
veces
doy
un
mimo,
Rarely
do
I
offer
a
caress,
Al
deporte
ni
me
arrimo
I
do
not
come
near
sports
Qué
cicatriz.
What
a
scar.
Tengo
la
cabeza
atada,
My
mind
is
bound,
Tengo
la
mirada
añada
My
gaze
is
ancient
Qué
soy
feliz.
How
happy
I
am.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fernando Maria Cabrera Seijas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.